Tuesday, October 16, 2018

Gjuha Shqipe “muze” në Muzeumet Tona (EXCLUZIVE)



VloraKjo është një pllakade varri e cila mban një mbishkrim të lashtë të gdhëndur në të, gjendet në muzeun arkeologjik të Vlorës. Personi që fotografoi këtë mbishkrim është porositur nga personeli “miqësisht” të mos e publikojë këtë foto në rrjetet sociale (fb) etj. Dhe se ky mbishkrim i takon gjuhës greke.
Ashtu si gjithmonë me kriter e pakriter, me fakte dhe pa fakte jemi mësuar tashmë të dëgjojme se gjithçka zbuluar fakte e artifakte të lashta arkeologjike të gjendura në tokën tonë amë–autoktone–shqiptare këto shkrime e mbishkrime i takojnë gjuhës kopile-greke, fut këtu dhe pseudo-arkeologë- …
Mundemi të themi e të përcaktojmë periudhat-kohore, perandoritë nga më të hershmet krijuar ndër shekuj, kohën e sundimit të tyre, por kurrsesi nuk mundet të pranohet se gjithë shkrimet dhe mbishkrimet në të gjithë Mesdheun dhe me gjerë i përkasin vetëm një gjuhe, asaj të sajuarës latino – greke, e aq më keq të tjera gjuhë.
Në rast se do ishte kështu, shumë bukur asgjë e keqe, madje do ishte një mrekulli do mundeshim të njihnim dhe të lexonim gjithë pasurinë e shkruar lënë trashgimi kulturë e të parëve tanë!
E ndërkohë janë me mijëra shkrime në vazo, gurë-stela, qeramikë, monedha, lapidarë, statuja, etj, që presin me qindra vjet të dëshifrohen apo të lexohen, sigurisht nga trashëgimtarët e gjuhës më të vjetër të krijuar – kjo është ndoshta ajo që së pashmangshmes përpiqen ti shmangen së koti prej kohësh madje për më shumë se 2000 vjetësh.
E Vërteta është Dritë e Drita është Jetë!
Në rast se kërkojmë të dhëna në internet mbi këtë pllakë dhe mbishkrim, pasuri e muzeumit arkeologjik të Vlorës, çuditërisht nuk gjen asgjë të shkruar për të, ndërkohë është detyrë e tyre ta dokumentojnë dhe ta bëjnë publike atë në medja të shkruara, vizive, internet, simpoziume, universitete etj.
Le të shohim tashmë këtë pllakë dhe çfarë shkruhet aty?12923241_864810700296665_6224157239678532896_n
Në plan të parë shohim të shkruar:
AΓPIC ET XAIPE
Ka dy mundësi leximi për ti dhënë kuptimin e duhur, pasi në këtë mbishkrim paksa problematike qëndron vetëm gërma “Γ” e cila lexohet si “P” në rastin e gërmave të alfabetit pellazg, etrusk etj, ndërsa në të mëvonshmen gjuhë “greke” ajo lexohet “Γ = G” gjë e cila është krejt e pa mundur të qëndrojë pasi shkrimi nuk i përket alfabetit greek.
E sigurt është se dimë që kemi të bëjmë me pllakade varri, shkrimi i perket të “shkuarit, të larguarit” nga kjo jetë pra i dedikohet atij, veç kësaj nuk është rasti i vetëm që gjejmë fjalën “XAIPE” të shkruar mbi pllaka varresh ashtu fiks si tek varri i një fëmije gjetur në Apolloni të Fierit e në plot vënde të tjera.
Ne shqiptarët ngushëllimin më tradicional në rastet e fatkeqësisë kur dikush “humbet” largohet nga kjo jetë kemi shprehjen: “U PREHT’ NE PAQE”
Eshtë pikërisht kjo shprehje e vjetër tepër domethënëse e cila gjendet e shkruar edhe në këtë pllakë – tek kryet e varrit.
Lexoheni edhe njëherë duke patur parasysh se gërma “C” tek fjala “AΓPIC” është fundore dhe si e tillë ajo lexohet “S” dhe jo “K”
AΓPIC  —➢APRIS
ET  ——➢ET
XAIPE —➢ HAIRE
Në shqipen e sotme këto fjalë marrin kuptimin e plotë të shprehjes ngushëlluese në kësi lloj rastesh:
APRIS ET HAIRE = A PRES ET HAIRE – U PREHTE NE PAQE. { A’ Prehet Hair)
Në gjuhen angleze “PRIC” do të thotë çmim – vlerë, pra është vlera ndjesia që shprehim e japim ngushëllime për “NDER” të tij.
Në gjuhën greke, Τιμή = Nder
Dhe e njëjta fjalë Tιμή = Vlerë (çmim).
Fjala shqipe; “PREHET” ka afërsisht kuptimin e pritjes – prehjes Qetësisë në hajre, pa harruar shprehjen shqiptare aq shumë të përdorshme nga nënat tona;
Bëfsh Hair’ o Bir!
Aleksander Hasanas #Mili Butka   Korçë më 2016-04-07
https://milibutka.wordpress.com/2016/06/19/gjuha-shqipe-muze-ne-muzeumet-tona-excluzive/


No comments:

Post a Comment