ARQILE V GJATA
- STUDIM!
ARISTIDH KOLA
8 Korrik 1944 -11 tetor 2000
Mbi ballin
tënd u rreshtuan shkronjat
Zemra la
banesën dhe u bë jona.
Faleminderit,
Ari.
15.10.2000
Pregatiti
Arqile V Gjata 8 Korrik 2018
ARVANITAS ME
SHUMË EMËR…
Aristidh Kola
u lind më 8 Korrik 1944 në fshatin Leontari (Kaskaveli) të Tebës-
Thivës) në një familje Arvanitese.
Thivës) në një familje Arvanitese.
Pas
përfundimit të shkollës së mesme vazhdoi studimet e larta në fakultetin
juridik të Athinës, ku u diplomua në vitin 1968. Për disa vjet ushtroi
profesionin e avukatit, deri sa vendosi t‟i
përkushtohet tij i parë
“Arvanitasit dhe origjina e grekëve” i cili u ribotua 9 herë, shifër rekord për
vepra të llojit historike-hulumtuese. Në vitin 1985 Aristidhi ishte
organizues i koncertit të parë me këngë arvanitase që kapnin periudhën nga
shekulli i 15-të deri në të 20-in. Më pas këto
këngë qarkulluan nga shtëpia diskografike “Juliamos” e kompozitorit Mikis Eodoraqis.
Në vitin 1989
Aristidh Kola boton librin
“Gjuha e Perëndive”,
një pjekje, siç nënvizon vetë “për t‟iu
përqasur filmave të fesë parehelenike me ndihmën e gjuhës arvanitase”.
Njëkohësisht, boton me shpenzime e veta revistën “BESA”, ORGAN I Lidhjes së
Arvanitasve të Greqisë,
Kryetar i së
cilës qëndroi deri në vitin 1996.
Në vitin 1995,
Aristidhi themelon Shtëpinë Botuese “THAMIRIS”, me qëllim botimin e veprave me
temë arvanitasit. Po atë vit boton librin që bëri jehonë “Greqia në kurthin e
serbëve të Milosheviçit”, kuargumenton
përzgjedhjen e gabuar të politikës greke që të përkrah S.Millosheviçin. Takimi
i fundit i Aristidh Kola me emigrantët-Shkurt i vitit 2000.
Dhe më pas
boton, të pajisur me komentin e tij, Thirrjen e Lidhjes së arvanitasve të
Athinës drejtuar vëllezërve shqiptarë më 1899. Po ashtu Fjalorin krahasues të
gjuhës arvanitase, germat A dhe B, të Antonio Belushi dhe magjia e traditës popullore,
kushtuar studjuesit me të njëjtin EMËR të arbëreshëve të Italisë, dhe pak para
se të ndërronte jetë përfundoi librin “ Zeusi pellazgjik dhe mashtrimi
indo-evropian” për të cilin punoi më se 10 vjet. Në vitin 1997 filloi të
botonte revistën tre mujore “Arvanon”, një variant shumë më i përparuar i
“Besës”, me tematikë arvanitase.
Arstidh Kola
është nderuar me dy Medalje nga Shteti Shqiptar: me URDHËRIN “Naim Frashëri” më
1994 dhe me Urdhrin “Naim Frashëri i Artë” pas vdekjes propozuar me vendin të
posaçëm nga Shoqata Atdhetare “Vëllazërimi” ” në muajin Nëntor të vitit 2000,
pas vdekjes!
Të njohësh
Aristidh Kolën, jetën dhe aktivitetin e tij publicistik, letrar, albanologjik,
politik etj, është disi e vështirë. Duhet një punë e mirëfilltë shkencore për
të përmbledhur në një seri vëllimesh e në disiplina të ndryshme shkencore
gjithçka ka lënë pena dhe mendja e tij. Pa dyshim dhe pa e tepruar mund të
themi se Aristidh Kola është personaliteti më i madh e më produktiv i Arvanitasve
gjatë pesë shekujve të fundit ( pas vdekjes së heroit tonë
të madh, Gjergj
Kastriotit - Skënderbeut).
Kontributi i
tij në çështjen tonë kombëtare e veçanërisht asaj Kosovare është madhor, tepër
konkret dhe i mbështetur në prova e argumente të pakundërshtueshme, shkencore,
të shtrira këto në kohë e hapësirë.
Jam munduar që
në një periudhë mjaft të shkurtër kohore të mbledh disa shkrime që janë hartuar
të frymëzuara nga jeta e Aristidh Kolës dhe dhembja e ikjes së parakohshme të
arvanitasit, që foli me gojën e penën e tij në gjuhën e rilindasve tanë.
Arqile V.Gjata
nga historiku i Shoqatës Atdhetare
“Vëllazërimi”
f,30.
Aristidhi
kishte qindra miq e shokë, që e donin dhe e respektonin. Por miqtë e tij më të
dashur ishin emigrantët shqiptarë të të gjitha
shtresave,
niveleve e bindjeve dhe që të gjithë e thërrisnin Profesor
Aristidhi.
Aristidh Kola
lindi më 1944 në Kaskaveli të Thivës.
Pas kryerjes
së studimeve në Fakultetin Juridik të Universitetit të Athinës ( 1969) ,punoi
si avokat. Më 1985 u zgjodh Kryetar i Lidhjes Arvanite të Greqisë. Braktisi
profesionin e avokatit për t‟iu
kushtuar tërësisht studimeve arvanite. botoi revistën “Besa”. si dhe themeloi
Qendrën e Studimeve Pellazgjike. Më 1995 themeloi Shtëpinë Botuese “Thamiris”,
krijoi Qendrën e Kërkimeve Arvanite me revistën “Arkivi i studimeve arvanite” (u botua vetëm numri i parë) dhe botoi “Arvanon” (dolën gjithsej 8 numra).
Aristidh Kola njihet si autor i librit
“Arvanitët dhe origjina e grekëve”, por edhe i librave të tjerë, si “Gjuha e
perëndive”, “Fjalori krahasues i gjuhës arvanite”
(vepër e
pambaruar), “Greqia në kurthin e serbëve të Milosheviçit”. Aristidh Kola u bë
veçanërisht i njohur për publikun e gjerë grek dhe për emigrantët shqiptarë më
1999 në kohën e krizës kosovare gjatë debateve televizive nëpër kanalet
televizive greke.
SEFERINA
SERANI ”GLOSSA-GLUHA” NR. 3 SHTATOR-TETOR - 2000
«Engjëlli
mbrojtës» i shqiptarëve..në spital përfundoi dorëshkrimin e librit të tij me
titull «Prometeu dhe Zeusi», libër për botimin e të cilit do të kujdeset gruaja
e tij, znj. Nansi Kola. Ky libër pritet
të zgjojë interesim, ngase në të autori ka studiuar dhe ka gjetur lidhjet e
lashta që i bashkonin dy trashëgimtarët e hershëm të pellazgëve, albanët dhe
helenët. Kola ishte mbrojtës I madh i të vërtetës historike, duke u bërë simbol
i saj. Me njohuritë e tij të thella dhe intuitën e hollë ai parashikoi rrjedhën
e shumë ngjarjeve, që u vërtetuan nga koha. Kështu, në librin e tij «Greqia në
kurthin e serbëve të Millosheviçit»,
Aristidh Kola
qëndroi madhështor e bindës para njëanshmërisë pro-serbe të mediave greke.
Në paraqitjet
e tij përçdo mbrëmje në tele-revistat e shumë kanaleve televizive private greke,
gjatë sulmeve të NATO-s mbi serbët, ai mbrojti historinë duke akuzuar politikën
antishqiptare të Milosheviçit. Me këtë veprim ai i vinte publikut të
painformuar grek përballë dramën e dhimbshme kosovare. Po në këto ballafaqime
ai mori edhe provokime e fyerje e deri dhe akuza si «agjent i NATO-si dhe i
Shqipërisë», akuza këto që ai i gëlltiti për hir të së vërtetës. Në të njëjtën
kohë ai fitoi besimin e çdo shqiptari kudo që ndodhej në Greqi.
Në librin e
Historikut të së parës Shoqatë Atdhetare krijur pas viti 1990 Një Jetë me Shoqatën “VËLLAZËRIMI”shkruhet:
Aristidh Kolës zëdhënësin e së vërtetës,
arvanitasin dhe historianin e madh. Shqiptarët, të cilëve ai u fliste shqip, e
donin dhe e adhuronin si pak të tjerë, dhe ai vërtetoi me fakte se sa i donte
ata. Për këtë, me pajtim unanim të emigracionit shqiptar në Greqi i është bërë
kërkesë presidentit të Shqipërisë për dekorimin e tij, gjë që nuk u bë me
gjallje të tij ose në ceremoninë e varrimit të Aristidhit.
Por
u ndie i nderuar, kur iu komunikua se një rrugë në Gjirokastër mori emrin e tij «Rruga Aristidh Kola» dhe po ashtu në Përmet një park mori emrin e tij!
Aristidh Kola
në çdo kohë gëzoi respekt në shtetin e të parëve. Si në vitin 1984, kur kreu i
atëhershëm i shtetit shqiptar Enver Hoxha e përgëzon për librin e tij
«Arvanitasit», si në vitin 1995 kur Sali Berisha, president i Shqipërisë e
priti atë në selinë presidenciale të Republikës duke I akorduar çmimin «Ismail
Qemali». Ndërsa në vitin 1998, presidenti i Shqipërisë z. Rexhep Mejdani gjatë
vizitës së tij në Greqi kërkoi takim të veçantë me Aristidh Kolën.
Ai kishte miqësi po ashtu edhe me shumë
personalitete të politikës, të shkencës e të arteve nga Shqipëria e Kosova. Ai
kishte miq në të gjitha shtresat e emigracionit shqiptar në Greqi. Këtë e
dëshmoi edhe ceremonia e varrimit të tij, ku të pranishmit, të njoftuar vetëm
përmes njëri-tjetrit, erdhën me pikëllim në zemër e lot në sy. Rreth 1000
njerëz, gjysma e të cilëve shqiptarë, i dhanë lamtumirën e fundit mikut të tyre
besnik.
Qeveria shqiptare
u përfaqësua nga gjithë personeli i Ambasadës Shqiptare, ndërsa pati edhe
përfaqësues nga Ministria e Jashtme. U vendosën kurora me lule nga Presidenti i
Republikës Mejdani, kryeministri Meta, ministri i jashtëm Milo, nga Ambasada
Shqiptare, nga konsullatat shqiptare në Selanik e në Janinë, ndërsa nga
emigracioni shqiptar në Greqi dhjetëra e dhjetëra buqeta lulesh. Fjalën e lamtumirës
në emër të arvanitasve të Greqisë e mbajti kryetari I tashëm i Lidhjes, Jorgo
Miha dhe zëvendësi i tij Jorgo Gurizi. Në emër të emigrantëve shqiptarë foli
zoti Kastriot Kaçupi.
Novruz
Abilekaj, i cili ka pasur mundësinë të bëjë disa biseda me mikun e shoqatës dhe
vëllanë e shqiptarëve, Aristidhë Kola, shkroi një poezi.1
Disa nga vargjet janë:
Përcjellje për A.Kolën
Ari,
Shpresoj m‟i dëgjon këto fjalë:
Njeriu mund të bëhet mizë,
të lëpijë pjatën që ka më pranë,
mund të bëhet edhe pemë gjigande,
të thith ushqim të virgjër,
nga zemra e tokës,
thellë,
tek burimi i parë.
Oh, më dëgjove,
Në fytyrën tënde u shtri buzëqeshja,
Nga sytë e tu fluturuan pëllumbat,
GJUHA
ARVANITASE E FOLUR ARKAIKE, APO “ZHARGON”?
Abstrakt
Një e
folur e vjetër, e ruajtur në kushtet e
izolimit dhe e fjetur për shumë vjet nga trungu arbëror, meriton përkujdesjen
dhe detyrimin që ta sjellë në vëmendje të lexuesit nëpërmjet kumtesës sime.
“Thuaj ç’të duash, por gjuha arvanitase është
gjuha më e vjetër në Evropë, por mbi të gjitha është gjuhë e mëmës dhe tatës
sonë”![1]
Kjo thënie
përbën boshtin e kumtesës ku arvanitasit përdornin gjuhën e vet amtare në
trajtën e folur por jo si gjuhën e shkrimit.
Sipas
vlerësimeve të historianëve e filologëve të ndryshëm, arvanitasit pas shekullit
të XV-të e deri në kohë të revolucionit grek të vitit 1821, përfaqësonin rreth
1/3 e popullsisë në vendbanimet e hershme dhe të ishullorëve të Greqisë, si në
Hidra, Poros, Specias, Andros, Salamina, e fshatrave të shumtë në zona të ndryshme të Greqisë. Këtë tezë
studimore do mundohem ta sjell me përqasjet, analizat nga një literaturë e
bollshme, si edhe shtjellime krahasuese të veçorive gjuhësore, si sintaksore
edhe morfologjike, nëpërmjet përballjes
me gjuhën e folur të arvanitasve në trevat ku dhe sot jetojnë si autokton në
shekuj.
Gjuha
arvanitase është e folur arkaike me tipare e veçori të toskërishtes jugore dhe
natyrshëm edhe me elementë të shumtë nga gjuha greke. Në ditët që jetojmë kjo e
folur ka rënë në nivelin e një “zhargoni”...Por kurrsesi nuk ekziston si
dialekt!
Fjalë kyçe:
E folura arvanitase, arkaike, zhargon,
prejardhja, kumtese gojore.
Hyrje
Pas fitores
dhe shkëlqimit të revolucionit 1821 emri i arvanitasve dëgjohet për herë dhe më
pak e kjo venitje erdhi si shkak i disa ndikimeve e transformimeve të cilat do
t’i shohim në një analizë me shumë konsideratë. Nga të dhënat gojore, (por
dhe sipas arkivave greke), numri i arvanitasve në vitin 1907, në Prefekturën
e Athinës me 50 fshatra, kishte 46.105 banorë. Popullsia e përgjithshme e tyre
në të gjithë shtetin Grek që i përket
vitit 1879, arrinte në 176.120 banorë dhe në 1907 në 236.707 banorë.[2]
E folura e tyre dhe gjithçka e mbetur
është shumë e rëndësishme, sepse është e folura përgjatë jetës së një populli,
apo komuniteti, ku lind e jeton një e vërtetë e madhe. Jeta e tyre në mënyrë të
padiskutueshme është e lidhur me gjuhën. Dhe nëse një e folur, (gjuha) nuk
kultivohet, ka presione të jashtme e të brendshme, ka ndikime të ndryshme të
tilla, të cilat do t’i shqyrtojmë kujdesisht, edhe kur ajo bie në dobësi,
plogështi... e natyrshëm ligështohet, ajo humbet leksikun e saj, si rrjedhojë
është e padobishme në krahasim me një gjuhë madhore që shkruhet dhe flitet
sipas normave zyrtare të pushtetit në fuqi.
Gjuha që nuk shkruhet dhe as kultivohet, dalëngadalë del jashtë
përdorimit si vlerë gjuhësore.
Ndikimet mbi
gjuhën e arvanitasve, vlerë regresive në ruajtjen e saj...
Arvanitasit
nuk e kanë të shkruar të folmen e tyre. Mungesa e të shkruarit të një gjuhe, që mbijeton
thjesht si e folur nuk të jep mundësi të
shkruash një periodizim të historisë së saj. Mënyra e të jetuarit e arvanitasve
dhe strukturat shoqërore e shtetërore, ku ata u bënë pjesë e saj, e kane
transformuar gjithçka në kohë dhe ka bërë të ndodhin realisht ndryshime
veçanërisht me gjuhën e tyre.
Por gjithsesi
në vazhdimësi e folura Arvanitase ka lënë vlera dhe thesare gjuhësore shumë të
dobishme për historiografinë e gjuhës së folur në shekuj të arvanitasve tanë.
Ndikimet mbi
të kanë qenë të shumta:
Presioni i gjuhës
së folur brenda familjes, ku për shkak te martesave me greke vëmë re dy anë të
kundërta të mbarëvajtjes së gjuhës. Njëra që i përket ndikimit në sensin
negativ, ai i gjuhës greke e cila po behej pjesë e të folurës edhe në familjet
arvanitase. Jo vetëm kaq por edhe fëmijët e lindur nga këto martesa kishin
prirjen të flisnin greqisht. Ndërsa tjetra i përket rezistencës për mbijetesën
e gjuhës nga prindërit apo më të moshuarit në familje që kërkonin me çdo kusht
ta ruanin e ta flisnin gjuhën e tyre amtare brenda familjes.
Një ndikim i
fortë relativisht ishte ai i shkollave greke ku fëmijët e arvanitasve u
shkolluan dhe rrjedhimisht edhe gjuha po tkurrej.
Ndikimi i
institucioneve dhe e folmja zyrtare, përbënë për kohën e në vazhdim një hallkë
të rëndësishme të këtij zinxhiri.
Përditësia në
jetën e zakonshme, rruga, fqinjët, shoqëria etj, përbën një ndikim jo të vogël
drejt mospërdorimit dhe harrimit të gjuhës së tyre.
Literatura që
lexohej, gazetat e përditshme, shtypi dhe presioni i përditshëm i tyre solli
mosfoljen dhe konsumimin e gjuhës arvanitase. Kisha dhe predikimet në gjuhën
greke, një ndikim i konsiderueshëm sepse vetë vendasit edhe arvanitasit ishin
tejet besimtarë.
Politikat e
ndryshme dhe shumë të ndjeshme, interesi që greqishtja të mbizotëroje si gjuha
e vjetër e folur dhe e shkruar solli edhe kjo përfitimet e veta në dëm të
gjuhës së folur të arvanitasve. “Me gjithë goditjet nga pedantët e pushtetit në
Greqi, arvanitëria e Greqisë vazhdon në qetësi ecurinë e saj historike.”[3]
Deri më sot,
nuk ka asnjë dokument apo dëshmi që arvanitasit të kenë bërë përpjekje për të
krijuar një alfabet për të shkruar të folmen e tyre, ashtu siç bënë
Voskopojarët në shekullin e 18-të, apo motrat Qirjazi në dhjetëvjeçarin e parë
të shekullit të 20-të me dy abetaret e
tyre 1908-1909-të, apo si De Rada, i cili organizoi dy kongrese për çështjen e
shqipes (Koriljano Kalabro, 1895; Ungër 1897).
Ku ndër të tjera zë fill krijimi i një fjalori shqip dhe përdorimi i alfabetit të tij si një qëllim i përbashkët, që tregon se përpjekjet për ta ruajtur e kultivuar gjuhën shqipe, atë që prindërit e tyre e përdornin dhe që pasardhësit e tyre filluan gradualisht ta humbisnin disi e të largoheshin prej saj, duke e gërshetuar hera herës me atë greke, tregon me së shumti një largim dhe një firo a boshllëk, që sot ajo ndjehet e tkurrur dhe e pa kultivuar, por gjithsesi e kënduar dhe e folur në mënyrën e tyre në kohë.
Ku ndër të tjera zë fill krijimi i një fjalori shqip dhe përdorimi i alfabetit të tij si një qëllim i përbashkët, që tregon se përpjekjet për ta ruajtur e kultivuar gjuhën shqipe, atë që prindërit e tyre e përdornin dhe që pasardhësit e tyre filluan gradualisht ta humbisnin disi e të largoheshin prej saj, duke e gërshetuar hera herës me atë greke, tregon me së shumti një largim dhe një firo a boshllëk, që sot ajo ndjehet e tkurrur dhe e pa kultivuar, por gjithsesi e kënduar dhe e folur në mënyrën e tyre në kohë.
Një studim të
veçantë në këtë fushë ka shkruar helenisti dhe linguisti gjerman J. P.h.
Fallemeyer, i cili në veprën e tij “Historia e gadishullit të Moresë dhe
Elementi Shqiptar në Greqi”, ishte ndër të parët që shikonte në përbërjen
genetike të grekëve modernë elementin e fuqishëm shqiptar.
Siç e thash
dhe më lartë, arvanitasit në tërë
historinë e vet dhe sot, nuk kanë pasur dhe nuk kanë një alfabet në gjuhën
shqipe me të cilin ta shkruajnë atë. Ata e shprehin gjendjen shpirtërore,
lirike dhe epike natyrshëm dhe me ndjenjë. Tek arvanitasit është ruajtur karakteri i tyre autokton në ato troje ku
janë dhe sot. Por jo vetëm kaq... këngët e tyre
këndohen si dikur dhe ruajnë sadopak, ende traditat arbërore të këtij
komuniteti. Sidomos fshatrat dhe familjet me rrënjë arvanitase kanë të folmen e
tyre, ku spikat fjala e kënduar në rastet e tyre të veçanta.
Dashurisë-4
Do pjenjë sajtën si e shkon vajza
ditën
Vajza nat edit n’ argali Djali nuk e
sheh me si me si
Jain vajza nat e dit për të drenjë sum
prik
Do bënem gjarpr me pika ti shkone vajz
ne sajta
Do bënem gjarpr i bardh ti shkoni vajz
në mitar.[4]
Ja ç’thotë
Elena Gjika:
“Tek ta i gjithë zhvillimi përmblidhet tek poezia, të
folurit bukur, tek këngët që transmetonin brez pas brezi lavditë e heronjve dhe
tek fjala e bukur dhe ndikimin e fuqisë së tyre në jetën e shumë shekujve”. Siç thotë dhe një proverb tosk;
”dhe malet
mund të lëvizin me një fjalë të vetme”(Leondios Lëeondiu).[5]
Edhe në ceremoninë e marrjes së Çmimit “NOBEL”
poeti Grek Odhisea Elitis u shpreh:
“Nga
arvanitët, paraardhësit e nënës sime, kam trashëguar një sedër, që më ka dalë
për mbarë.”[6]
Një studim të
veçantë në këtë fushë ka shkruar helenisti dhe linguisti gjerman J. P.h.
Fallemeyer, i cili në veprën e tij “Historia e gadishullit të Moresë dhe
Elementi shqiptar në Greqi”, ishte ndër të parët që shikonte në përbërjen
genetike të grekëve modernë elementin e fuqishëm shqiptar. Gjë që flet për
karakterin dhe shpirtin shqiptar që ka
depertuar si një element pozitiv në gjakun grek dhe mbarvajtjen e një
marrdhenieje të mirë e paqësore.
Ka fshatra të
tëra me arvanitas, si p.sh. Thiva, Poleponezi, Korinthia, Arkadia, Spata,
Atikia, Evia, ishujt Idra, Speces,Andro, Salamina etj.
Atje ku
arvanitasit janë të përqëndruar në numër të madh, gjuha arvanitase vazhdon të
flitet akoma edhe sot.
Duhet
hulumtuar një dukuri … Ajo e tkurrjes së të folurit nga arvanitasit që nuk e
flasin gjuhën si më parë.
Ajo që duhet
pranuar si apriori është se gjuha arvanitase, e folura e saj nuk përbën një
dialekt të mëvetshëm, si toskërishtja apo gegërishtja. Argumentoj se ajo
asnjëherë nuk ka qenë –DIALEKT, por një e folme!
Arvanitët nuk
janë shqiptar të ardhur nga trojet shqiptare, ata janë autoktonë, jo prej disa
shekujsh, por prej mijëra vjetësh, të ngulur aty ku ndodhen edhe sot. Gjuha e
tyre është një e folme arkaike e shqipes.
Thënia e M.
Lambertz se,” nga bashkëjetesa në vendin e ri është përftuar një dialekt i ri,
që nuk ishte i njëjtë me asnjë prej dialekteve të vendit të origjinës”[7], do
të theksoja se nuk mund të pranohet, pasi në çdo kohë e folmja arvanitase nuk
ka qenë dialekt, por një e folme e pashkruar e tyre e ruajtur me fanatizëm deri
më sot!
Nëpër këto
kumte(si marrëdhënie e të folurit në vendbanimet e tyre) gjejmë urtësinë
popullore, ndjenjat e holla të
bashkëjetesës së tyre, të vjershave dhe këngëve arvanitase.Të gjitha bashkë na shërbejnë për të emërtuar, vlerësuar, Për
të gjykuar më tej rreth vlerave dhe veçorive të tyre. Ndër të tjera gjejmë:
“Kjo gluha Arbërishte
Ishte gluhë trimërishte
E fliste karbakov Mauli
Boçari dhe gjithë Suli”[8]
* * *
“Një arvanitas
i moshës mbi 40-të vjeç nuk përdor më shumë se 600 fjalë të gjuhës, të folur
arvanitase. Kjo sepse nuk bëhet fjalë për shkollë, apo ndonjë shkrim të gjetur,
të gjuhës së tyre. E folura arvanitase u pasurua në kohë vetëm duke huazuar
fjalë nga gjuha greke, ky fenomen ndodhi që në kohën e Skederbeut, siç thuhet
tek kënga “Moj e bukura More”! Kjo ka ndikuar së tepërmi në asimilimin e gjuhës
Arvanitas, gjuha e tyre erdhi duke u zbehur, sa u katandis kjo që është sot...”[9]
Ndërsa, tek brezi i ri, fatkeqësisht po humbet
krenaria dhe dëshira e dikurshme. “Në të vërtetë, po të studiojmë origjinën e
heronjëve të kryengritjes së vitit 1821,
do të shohim se shumica ishin Arvanitas dhe flisnin gjuhën arvanitase, ashtu
siç e flisnin gjyshrit tonë.”[10]
Aristidh Kola:
“Më parë në fshatin tim(Kaçkavel), kur isha i vogël, po mos të dije
Arvanitika(shqip) miqtë dhe shokët të tallnin, të vinin në lojë, të injoronin.”[11]
Studiuesi dhe
shkrimtari i madh Arvanitas Aristidh Kola ka aritur në një përfundim rreth
prejardhjes së Arvanitasve në Greqi. Ai thotë:
“–Arvanitasit
erdhën në shekullin 14, kur u shpërbë principata e Gjin Bue Shpatës, por ka
pasur shumë valë të arvanitasve nga Arbëria, disa dyndje të mëdha në Greqi. Me
vdekjen e Gjergj Kastriotit-Skënderbeut, erdhën në Greqi shumë, shumë
arvanitas.”[12].
Por, një përfundim i tillë është
kundërshtuar nga shumë studiues të tjerë madje edhe nga vet arvanitasit.(kjo
është një hipotezë me të cilën nuk duhet abuzuar, por duhet ende të hulumtohet
nga historian dhe studiues.) A duhet marr në konsideratë hipoteza, apo e
vërteta, që Arvanitasit janë autoktonë në trojet e tyre dhe se nuk mund të jetë
e vërtetë se ata janë dyndur masivisht pas vdekjes së Skënderbeut, në shekullin
e 15-të?
Për këtë
studiuesi Aristidh Kola shprehet se “Arvanitët janë hallka e hekurt, që lidh
lashtësinë me helenizmin e ri.”[13]
“...arvanitria
e Greqisë vazhdonte në qetësi ecurinë e saj historike. Themi në qetësi, sepse
arvanitët si njerëz nuk ishin të qetë, por asnjëherë si një bashkësi e organizuar, nuk ishin të
zhurmshëm...Ata ishin në Greqi, ata e bënë kryengritjen dhe ata e
qeverisnin.”... Po aty
Studiuesi
Greko me shtetësi Gjerman Niko Stilo në parathënien e veprës “FJALORI GREQISHT-SHQIP I PANAJOT
KUPITORIT” thotë:
Edhe pse në
Greqi një pjesesë e madhe e popullatës janë arvanitas, për origjinën e tyre,
nga historianët kemi pranuar se janë
METEKË(emigrantë) nga veriu dhe konkretisht, në bazë të të dhënave historike,
se kanë ardhur para disa shekujve nga veriu, nga Shqipëria. Mhistorike,
megjithëse, në këto referime parët apo jetonin dhe më parë në vendet ku u
vendosën Arvanitët; dhe përkundër, trashgimia tradicionale arvanitase janë
pjellë e kësaj toke, e me fjalë të tjera, janë autoktonë.[14]
Nga që
historianët, të cilët pranojnë, vetëm informatat e shkruara, duan të na bëjn
dhe ne arvanitët të mos u besojmë të thënave të prindërve tanë dhe pa gjetur arsyen përse mëma ime dhe tata
im të më kenë thënë gënjeshtra për këtë temë., ndjej nevojën t’u dalë për zot
dhe të hedh poshtë këtë karakterizim fyes. Sepse...nga që historianët pranojnë
vetëm dokumente të shkruara, zgjodha monedhën e më poshtëme të shekullit të
parë p.e.r, që është gjetur diku afër në Shpata, ku rreth kukuvajkës, në
arvanitase shkruhet:
Historia
përsëritet, “arvanitas do të thotë analfabet, i paqytetëruar, bujk, por dhe
“grek” do të thotë “arvanitas i qytetëruar”[15]
Edhe
Pr.Dr.Begzad Baliu shkruan:
“Përgjithësisht
ka dominuar ideja që arvanitasit në Greqi shkuan në shekkulin e 13-15, ndërsa
emrin –arnavud, osmanlinjët ta kenë marrë nga Grekët? E pamundur pra,
Shqiptarët dhe grekët janë fqinjë mijëra vjeçar dhe arvanitasit janë vetëm një
enklavë e një momenti historik të etnicitetit shqiptarë në Greqi prej mijëra
vjetësh.” [16](21
Gusht 2017.Nga një bashkëbisedim me Pr. Dr.Begzad Baliu).
Monedha Athena
Monedha Athena
Α ΘΕ ΜΙΚ Ι ΩΝ
Ε Υ ΡΥ ΚΛΕ ΠΑΡΑ.
Dhe në
analfabetin shqip:
A THE MIK I ON
E Y TY KLE PARA.
Ky tekst, në
arvanitasen, që flitet edhe sot në Atikë, do të thotë:
A the mike e
On-it të Riut ishte (ekzistoi) e para.[17]
Po thuaj të
njëjtin tekst dhe madje në dialektin atikas
I shkrur: ΙΕΡΑ ΠΥ ΖΗΝΟ ΦΙΛΟΣ
I shkrur: ΙΕΡΑ ΠΥ ΖΗΝΟ ΦΙΛΟΣ
E gjejmë dhe
te monedha e më poshtëme, që do të thotë:”E shenjta Py mike e Zinos.”Këtu të
quajturin në arvanitase, On (Ων), e kemi me emrin ZINO (ΖΗΝΟ),pra,në rastin më
të rrallë, që gjatë lakimit, nuk bëhet Zeusi-Diosit, por Zinos.
Për dëshmi që
emërtimi Α ΘΕ (A THE) dhe, me fjalë të tjera, Athinaja, është sinonim i ΙΕΡΑ ΠΥ
(IERA PY), zgjodha dhe domethënë se ishte bijë e Oros, që mitologjia
egjiptiane e karakterizon hy diellor dhe grekët e quajnë Apollon. monedhën
vijuese, gjithashtu athinase, ku kemi bashkë të dyja këto emërtime, si dhe të
dhënën se ΓΕΝΗΣΩΣΑΝ ΩΡΟΣ, domethënë se ishte bijë e Oros, që mitologjia
egjiptiane e karakterizon hy diellor dhe grekët e quajnë Apollon.[18]
Mbi dukurinë
që flet se, arvanitasit nuk kanë ardhur pas vdekjes së Skenderbeut argumentoj
si me poshtë:
Në fshatrat,
nëpër familjet arvanitase, apo dhe në këngët e tyre nuk gjenë të pasqyruar
Emrin e Skenderbeut dhe epokën e tij legjendare!
Po kështu, kam
shkuar në shumë familje arvanitase dhe nuk kam parë fotografi, apo pikturë të
Skenderbeut.
Arbëreshët e
Italis e kan emrin dhe veprën e Skenderbeut të pandarë nga jeta e tyre dhe në çdo familje portretin e Skenderbeut e
kanë të shenjtë, kanë këngë, poezi dhe prozë për Skenderbeun.
Dhe së fundmi
kënga “E bukura More” që këndohet në shumë fshatra arbëreshë të Italis nuk ka
asgjë të përbashkët me arvanitasit e Greqisë. Kjo këngë është ndër ato që
lidhin arbëreshët e kontinentit me ata të Siqilisë, por nga forca dhe dëshmimi
i hershëm i ritualit që përfshin këngën, duket se foleja e saj ka qenë Siqilia,
dhe veçanërisht fshati ku ka kohë që arbërishtja ka vdekur, Palazzo Adriano.
Kënga shfaqet fillimisht si material poetik popullor i mbledhur në Siqili më
173
* * *
Presidenti i
Qendrës të Artit Europian në Greqi, poeti Evangjelos Andreu me origjinë
arvanitase, në pritjen që i beri poetit Ali Podrimja, Prill 2011, Qendra
Kulturore Europiane, në fjalën e tij u shpreh se “zona e populluar me arvanitas autoktone-
PEANIA, që para më se 100 vjetëve quhej me emrin arvanite “Lopsi”,(shiko dorëshkrimin).
Poeti
arvanitas E.Andreu na lexoi gjithashtu dy vjersha nga këngët Arvanitas që
këndoheshin në Mesogjijo para dy shekujsh, dhe ndër të tjera shprehet se
“Arvanitët janë grekë shumë të lashtë me origjinë shqiptare. Natyrisht sot
grekë, por ruajmë më shumë traditën e stërgjyshërve”!
Vajta në pazar
Pulëza bën ve
të bardha
Gjeli çë
këndon
Të bukurat
zgjon.
Vajta në
pazar, bleva një delëzë
Delja tha
qethmë mua
Pulëza bënë ve
të bardha
Vajta në
Pazar, bleva një pulëz.
Gjeli çë
këndon
Të bukurat
zgjon.
Vajta në
Pazar, bleva një ushëzë
Guçëza tha
therrmë mua
Deleja tha
qethmë mua
Pulëza bën ve
të bardha
Gjeli çë
këndon
Të bukurat
zgjon.
Me këto vargje
të cilat vijnë si kumtime, të folura me
gojë gjatë viteve të hershme dhe këndoheshin, (fliteshin me një fjalor të
mjaftueshëm), ose mbahen mend që gjithë secili i përdorte gjatë
bashkëbisedimeve) që para dy shekujve.
Madje aty vëmë re edhe fenomenin e njohur
të lidhëses ftilluese ”që”, të cilën e
gjejmë kurdoherë në trajtën “çë” si bashkëtingëllore më e zëshme dhe ku do të
theksoja se “çë”-ja është- tradicionale e gjuhës së folur të arvanitasve në
vite por edhe e përdorur nga popullsia çame në të folmen çame gjithashtu!
Në të folurën
arkaike të arvanitasve ky ndërrim i “qe” në “çë” gjendet edhe në pozicionin
nistor të vargut, apo të fjalisë: çë do bënem,Çë! Çibu’n’ e pi duhanë?, Çë më
hiri mua frikë.Çë na viën nga kosm’ i
madh...
Ruhet mirë
mbaresa arkaike e pjesores-më, në –uam.-Ndë njjë plaff, ndë një të shtruam, me
tim bir shumë të dëlpëkuame
Ndërimi i
zanores së rrënjës në formimin e shumësit: peshq-pishq,i bardhë- të berdhë, i
glat-të glet, shat-shaetërinj.
Edhe përdorimi
i pjesës lakonike shpreh gjithashtu elemente të të folmes së tyre: (çë)dhe(pce)- çë këndon -çë ke një djalë,
çë jeshe të ngrënet ulku, pce kujtia bir
jeshe, pce sgjëshur
Një gjitonje
Një gjiton këtë matanë
Ka një vajzë, një dardanë.
Ua kërkuam e s’na i dhanë
Le t’e pjekënë, t’e hanë
Ami ata s’pjekënë
Po neve na djegënë.
Shkova ande nga mëhallaj
U derth buça e do më haj.
Ua kërkuam e s’na i dhanë
Le t’e pjekënë t’e hanë.
Vargjet e mësipërme karakterizohen nga zanorja
e hapur si tingëllimë(a-ja)”matanë, dardanë, i dhanë, e hanë dhe me zanoren e
pazëshme(ë) në rrokjen e fundit pjekënë, djegënë .
Në vjershën e
mësipërme gjejmë pjesoren e pashtjelluar si; le t’e pjekënë, le t’e djegënë dhe
përjashtimi i zanores të pazëshme “ë” e
zvendësuar me zanoren “e”, t’e hanë, t’e pjekën.
Kolokotronët
me nam
Mi ljivadhët e Athinës,
Moj me spathja
Allakot’ ati suferindë,(tërbohej ati
suferinë)
me birin, moj të Mesinës.
More
hora mana shumë,(o vendi me mana
shumë)
Pollje paljikarë me zuljmë,
Kollokotronëtë ljumë.[19]
Në këto vargje
ndjejmë entusiazmin poetik, pse jo ta quaj dhe si fluturime poetike edhe pse me
një leksik shumë arkaik, atë e gjejmë me vlera poetike! Do të doja edhe
njëherë, të vlerësoja dashurinë për gjuhën e të parëve, e prejardhur dhe e
ruajtur “si sytë e ballit”, dhe se si kjo vjershe e në përgjithësi tek të
gjitha prurjet në këtë kumtesë, janë gjuhë e folur, jo e shkruar, por e
dokumentuar në gjuhën shqipe, në
dialektin e toskërishtes, në vitet e mëvonshme. Po kështu duhet të pranojmë se
traditat, ritet, këngët, tekstet gojore të valleve shumëshekullore të arvanitasve sjellin një jetësi të kulturës
popullore që ruhen dhe janë trashëguar brez pas brezi tek ata.
Karakteristikë
e poezisë “Kolokotronët me nam” është ruajtja e tipareve arkaike. Pothuaj
në të 7-të vargjet e saj, çdo lexues sado me njohuri të kufizuar e
asimilon lëndën e kësaj vjershe. Qasja e “j” perpara “i”, i jep vargut intonacionin
muzikor. Edhe figurshmëria sjell metafora me kuptim të veçante!
Idilike
Vrë ti, çë nuse nga mali,
Mos të tha gjë ime diali?
Ëa, vashëzo, me mua,
Të të mantenir, si grua,
Ëa, vashëzo, me mua,
Të të puth atje çë dua.[20]
Me fjalë
karakteristike, të moçme, në rasën thirrore dhe dëshirore i shpreh në mënyrë
idilike dashurin vajzës arvanitase. “Vrë ti, çë nuse nga mali” një varg, një
shprehje e mrekullueshme poetike dhe pa shumë lajka djali i kërkon ta puth atje
ku duhet. Në këto vargje idilike vrehen
dallime sintaksore si; përdorimin e përemrit pronor para emrit(ime
djali), ose përdorimin e pjesës krahasuese(si) në vend të parafjalës(për
* * *
Për efekte
analitike, sjell këtu disa emra autorësh që mirëfilli na japin një tabllo të
qartë të të folurës, (si kumte), e ardhur nga thellësia e shekujve si autoktonë
të moçëm, apo edhe monologë të përdorura
si të folur arvanitase arkaike.
Ndër vepra të
autorëve që kanë shkruar për Arvanitasit, them se studiuesit e shumtë janë dashuruar me gjuhën e arvanitasve, me
pastërtinë dhe trajtat e saj të bukura, ku do të shënjoja ata që e kanë qëmtuar dhe pasuruar fjalorin e
të folurit të arvanitasve si Boçari, Vangjel Lapi, A.Kola, Evangjelis Andreu.
Boçari:
brëtek (bretk, bretkosë), derkem (dergjem), gërthelë (gafore), shënetre (shëndre), menatë (mëngjes), marrësonem (marësirë), hej (hije), fufufajkë (kukuvajkë)
Vangjel Lapi:
fragment nga një këngë , “Këtë botë tan e kemi/kësaj botë djelmë jemi/gjakun
kemi derdhur/se kanë hjir i kemi djekur/derdhmë gjakun për Greqinë/neve i dham
atë lirinë/Arvanitas të këndojmë/gluhënë mos ta harojmë/golme gol e betet
jeta/bahet me keg e drejta.”
Aristidh Kola: lasios (lesh), mis (miu),arura (arë),
qion (qen), ronio (roj), ethir (ethe), alfiton (elbi), versi (vesa), theti (deti),
kiro (korr), margos (marrë), tati (ati), nisos (nuse)
Evangjelis Andreu: ushëzë (mushkë), guçëza (pula),
buça(qeni), ammi ata (por ata), delezë (dele)
”Jorgji piek
derën’e Dhimitrit: Dhimitër flae akoma?
Dimitri: Ti,
Jorgji, jë?-ndëlë-më një çiçkë: pce sgjëshurë.
Jani:-Nani mbë
një: prit! Arrura.(u ngrit Dhimitri e hapi derën)[21]
Gjithëçka më sipër,
argumenton se e folura, (teksti i bisedimit gojor) arvanitase, ishte një e
folur arkaike në dëshmitë, legjendat, traditat,pasi sot në shumë vendbanime të tyre nuk i gjenë
në këto trajta. Por duhet thënë se “Atje ku arvanitasit janë në pakicë, gjuha
arvanitase ka humbur. Tashmë, dihet: Gjuha arvanitase nuk është gjuhë e punës
së përditshme. Ajo është gjuhë e zemrës, e mëmës dhe e tatës, është gjuha e
shtëpisë, e vatrës. Në qoftë se rritesh pranë gjyshit dhe gjyshes, ashtu siç u
rrita unë, e mëson gjuhën arvanitase, sepse tata dhe mëma janë në punë të
shumtin e kohës.”[22]
Nga
arkivat, nga historia e jetës se në epokën e pavarësisë së Greqisë më
1821 ... Duhet theksuar në ato kohë, gjendja politiko-shoqërore ishte një
realitet dy gjuhësor, (ishte epoka e lulëzimit dhe e forcës së gjuhës
arvanite). Parlamenti Kombëtar i Greqisë në Argolidë me mbretin OTTON më 1832
dhe gjatë një dhjetëvjeçari bisedonte (pra komunikimi), në gjuhën shqipe,
ndërsa shkresat administative hartoheshin në greqisht. Veç kësaj mbreti i parë
i Greqisë, gjermani OTTO, që me ardhjen e tij në Greqi si fillo-helen i madh,
iu fut studimit të gjuhës greke me themel. Gjatë katër vjetëve e më shumë, me
qëllim, siç thoshte ai, që të mund të fliste me popullin e tij e t’i njihte
drejtpërsëdrejti, vuri re se, populli i tij nuk fliste greqisht, por shqip! U
zemërua keqas me njerëzit që e rrethonin dhe menjëherë e la vazhdimin e
mëtejshëm të mësimit të greqishtes. Këtë të vërtetë, pakë a shumë të ngjajshme
e gjejmë dhe në librin e Kastriot Kaçupi.[23]
* *
*
Gjuha
arvanitase ekziston si thesar i moçëm e i çmuar, të cilës duhet ti drejtohemi,
ta analizojmë dhe të ruhet me fanatizëm nga Arvanitasit që jetojnë në trevat e
tyre (tashmë në shtetin Grek), por dhe duhen të studiohen në çdo kohë(sepse
huluntimet nxjerin në dritë fakte të reja), kjo e folur, ky ligjërim i moçëm e
vendos atë në një gjuhën e folur arkaike me vlera historiografike për
karakterin dhe veçorite e saj shumë interesante dhe të pa krahasueshme me gjuhë të tjera!
Ka dhe
studiues të cilët mendojnë se rrënjët shqiptare në Greqi janë më të herëshme,
që në kohët antike. Për këtë vërtetim ekzistojnë shumë dokumenta historike,
këngët, emrat e perëndive të Olimbit, emrat e qyteteve të lashta të Greqis, që
shpjegohen vetëm në gjuhën shqipe ose arvanitase.
Studiuesi
greko-gjerman Niko Stilo na përcjell një dukuri, por që përgjithësisht do ta
etiketoja si një opinion i cili ende nuk mund të jetë një e vërtetë shkencore:
“Duke arritur në përfundimin se Disku
i Festos është shkruar në arvanitisht, nisa të merrem me alfabete të ndryshme
të kësaj gjuhe që janë ruajtur. Ndërmjet tyre, gjeta dhe një, i cili ka 53
germa, domethënë sa alfabeti i Diskut të Festos, dhe që në Epir është i njohur
me emrin “Alfabeti i Dhaskal Thodhrit”. Ky alfabet, që për mua është më i
përsosuri për interpretimin e gjuhës arvanite dhe në përgjithësi të dialektit
toskë, siç e emërtojnë albanologët, në bibliografinë e Europës Perëndimore e
gjejmë me emrin “Alfabeti i Elbasanit” dhe nga libri “Das Buch der Schrift” i
austriakut Carl Faulmann, po jap në fotokopje dhe tabelën e mëpasshme me
titullin “Schrift von Elbassan”.[24]
Arvanitasit,
me gjuhën e vet amtare, me trajtën e tyre të të folurit janë një thesar i
kulturës popullore, që është trashëguar në shekuj deri më sot dhe si një e
folme gojore vjen e ruajtur që në kohët
më të rënda. Pranoj se, me ardhjen e emigrantëve Shqiptarë në Greqi pas viteve 90-të është nis
një histori e re, një risi dhe shtysë për ta rigjallëruar gjuhën e folur,
që tashmë ngjanë me një “zhargon”!
Arvanitasin
Jorgo Gjero, të cilin e kam njohur personalisht, thoshte shpesh: “Tek e folura Arvanitase gjejmë botën që e rrethon tër këtë komunitet
shumë të lashtë. Gjejmë këngë, doke, rite e sende që kanë cilësi, tipare dhe
shpirtin e një popullsie që jetën e tyre e lidhën fortë me atë të grekëve dhe
që e ruajtën ashtu si jeta ua mundësoi...”
“
Klumisht, mialtë të të jetë/kur më more vargarët!/Se, kur sit’ u përëndova/U
shumë të kultova/Kur më hin ti, të kërcësh/Mua sitë më përvësh/gjithë ti të të
vishtojnë/drita e ime perëndon”[25]
Në këto
vargje cilësitë, tiparet, ku më së
shumti gjejmë të spikatura, krahasime, metafora, metonimi e të tjera figura
letrare, por dhe kuptime të figurshme të fjalëve...shprehin edhe botën e
popullsisë arvanitase.
Vargjet e
qëmtuara nga libri i Ardian Klosi “Netët Pellazgjike e Karl Reinholdit” të
shkruar(transkiptuara) sipas të folurës arkaike të arvanitëve si kundrime
krijuese na japin një pasqyrë shumë
interesante të leksikut që ende ruhen në shumë
vendbanime Arvanitasve. Në këtë vepër gjejmë thesare, fjalë, shprehje
Arvanitase dhe asaj Arbëreshe! Vepra në fjalë është një prurje me rajvizime dhe
vlerësime që duhen studjuar dhe analizuar me shumë vëmendje!
“Kjo gluha Arbërishte
Ishte gluhë trimërishte
ishte gjuha e perendive
E fliste karbakov Mauli
Boçari edhe i gjithë Suli”.[26]
Në këto vargje
ballafaqohemi me një “mit” si një diçka që e besojmë dhe e ndjejmë ndryshe,
mitin e një gjuhë të shenjtë, që është mbrojtur me trimëri dhe sakrifica!
Do t’i pres
kacidhetë (flokët)
Do ta pres, ajde moj!
Do ta pres kacidhetë,
Do ta vërvit nga sqindetë.
Do ta pres kacidhet gljatë,
Po çë turpem nga i atë.
Kacaro beruka jote,(kaçurelat e
bukura)
Çë më bënë të qa më ljote.
Moj kacidhe dhragolje,
Ah, të të keshë n’angalje(në kraharor)[27]
Në vargjet e
mësipërme përfytyroj metamorfozën e kënaqësisë dhe lotët e gëzimit të djalit
arvanitas për vajzën e bukur që ai do! Jo vetëm kaq, fjalët e tekstit janë
shumë arkaike dhe lëvizja e theksit në rrokje të ndryshme i jep ritmin dhe
tingëllimën poezisë. Autori anonim i këngës, sigurisht ka qenë një merakli i
fjalës së bukur, i fjalës me shumë ndjenjë dhe dashuri, por dhe një krijues me
fantazi, një gojëtar “profesionist”.
I djeg
dashuria
Mali sqinden
sa e do./Djali arvanozen-o/Posi qiri digjen-o.[28]
Urtësia
popullore, ndjenja e krijuesit (gojor) e gjejmë të mishëruar në këto prurjet (“i
djeg dashuria”,”desha të këndoja sonte”,”ja që erdha”,”Njera kërkon pajë,
tjetra shtëpi”.
Desha të
këndoja sonte:
Ami
po doj, të mi po doj/,doj të këndonjë u sonde,/moj vajza, meta vajza,/vajzo nga
hatërja jote./Në oborr m’u bë një
vgje,/Vjen një perister e flje.[29].
Përsëri në
këto shembuj gjejmë imazhe poetike si reflektime gëzimi dhe lumturie e vashës
për të dashurin e saj (vjen një perister e flje), ose(djali arvanozen-o, posi
qiri digjen-o). “O”-ja në fund të vargut përcakton dhe kulmin e gëzimit dhe të
dashurisë së dy të rinjve...
Ja që erdha
Na ç’arrura,
po psho,/Na ç’arrura, na çë vijn,/Hape derën të hinj,/Hape der, e shkretënë,
Të
vinj, të marr servetënë./Kalivjote me surme,/Eja hape, se dua ti vet’/Kalivjote vure funde,/Edhe vet
tunde tunde,/Kalivjote me surme,/Ti më puthe, po më le./Se të putha, çë të
mora?/Zemrën veç e dogja[30].
Vetë analiza
në prurjet gojore fillon nga vet teksti dhe më pas tek vlerësimi i mjeteve
gjuhësore të tekstit në fjalë...vetëm kështu mund të ndriçojmë pjesë të
panjohura të së folmes Arvanitase. Për sa i përket leksikut të përdorur nga
folësit (gojëtarët, apo miqtë), si mendimtarë të rrëfimit, duhet të dimë në se
në tërësinë e leksikut mbizotëron ndjeshmëria, intimiteti, muzikaliteti,
sidomos tingëllima me zanore të forta si: “Kalivjote me surme, tunde, tunde, ,
më puthe, çë të mora, veç e dogja...? “
Në të gjitha
këto prurje ndihen emocione dhe ndjeshmëria prej tyre vjen natyrshëm. Si
studiues dhe poet kjo ndjeshmëri përcillet me nota malli për historinë dhe
gjuhën të cilën ky popull e ruajti në mendje, në gji, në buzë e në shpir
Njera kërkon
pajë - tjetra shtëpi
Njera kërkon kaliqe,
Njatra kërkon podhje,
I ndari un’ amani!?
I ndari, çë do bënem,
I ndari, çë do bënem,
Çë s’kam para t’i ble.
I ziu unë!...
Ajo që kërkon kaliqe,
Të presë arradhën,
Ajo që do podhje
Do na bëj djalënë.[31]
Nuk mungon as
humori, alegoria dhe ironia të cilat si figura letrare luajnë rolin e një
qëndrimi estetik dhe e mveshin këtë
vjershë (tekst) me petkun e mençurisë popullore dhe për më tepër sjellin
momente jetike të kulturës dhe jetës arvanitase.
Erotike
Trëntafilë, flëttëtë-gjërë
Ëa të të puth një hërë.
More
vasha pa mëmë!
Haide, vëmi ndë dhë t’ënë”[32]
Këngëtari
anonim vashën na e përshkon si një trëndafil fletë gjerë, domethënë, jo vetëm
shumë e bukur, por e gjerë në mendime, në punë e në sjelljen e saj. Aty, vajza
arvanitase është bukuria dhe mençuria si një vajzë e përsosur, e bukur edhe në
shpirt!
(Letrat e
Paterit-11 të Viështësë 1856).[33]
Zonja e ime
Nga mua
Sotirëlia Kacuerelia ndë Ti, zonja Qiriakulë e Krieziut-Të falhem shumë e të
puth ndë buzë:-e më ndelën, të të them, pce sot do vë’më unazënë nusesë e
dialit t’im, e, ndë urdhëron, të vinjësh me vashëza, me ato buz-trantafiletë
edhe me tuti diëlm, ndë di or’, të më përgëzoni.- Mërr bashkë edhe nusenë e
t’it kunat me diëlm të saj.-U falhem mëta gjithëvet e u vë siprë ndë krie.”[34]
Nuk mund të
themi se ky teksti i kësaj letre është thjesht një letër(shkrim i transkiptuar) i rëndomtë, por
është një prozë letrare me figura dhe përshkrime të holla sensuale, me kulturë
dhe dashuri miqësore të sinqertë. “mik gëzon-u! Shën Edreut 1856. Porje
Ashtu
ishtë kjo jetë, pce kush çon miq të rri, harron të viëtritë; ishtë edhe puareza ashtu: “si çë nëkë dukhenë, kurm çmë nëkë shkon prëshkon, shpëjt
njeriu e harron.”-Valte nd’ Athinë e çove tuti të miratë Ti, e nëve këtej
lëngojmë e mbajmë zëmërënë me dorë. E di, çë thotë një puarëzë Arbëresh’,
iatro? Mal me mal në.-kë prëzihenë, por
njeriu me njerinë prçzihenë. U, i mnjëri, u viëtshë këtu i varfërë nga miq, i
dëshiruarë nga parehë, i shtitur nga të
shërbieritë karavit, e ndë Perëndi falhem, të zgjonjë zëmrënë ndonjë mikut dashurë, prë të këltojnë edhe
mua. Çë t’iatrë të thëmë më, -miku Panoa m’i tha tuti të lodhuratë t’ënde, çë
për mua bërre:-e të jësh mirë. -Po nani Të falhem, të më marrësh një mbrëlë
atie çë të këtë pluhurë të fortë, njrë kattrë dhramivet: pce këtu kanë të shtrënjta e s’janë edhe të mira; e m’a
dërgon,- o këto dit’, çë do marr dhu u pareh t’a dërgonj.[35]
Këto dy letra
të (shkruara/të transkiptuara) tregojnë më së miri karakterin dhe tiparet
arkaike të së folmes arvanite. Me
dhjetra letra dhe përralla, (“Prindi me tri vashëza, edhe mbreti”, të
cilat i gjejmë në veprën “Netët Pellazgjike të Karl Reinholdit”[36], sjellin me shumë vërtetësi vlera të të
folurës arvanitase me një histori që daton e folur para shumë shekujsh, dhe sot
ka vlerën e një gjuhe të vjetër, shumë arkaike...
Dihet se
kujtesa e popullit mbart me vete gjyshërit edhe etërit, ëndrrat dhe këngët,
mishin dhe trupin, sendet dhe imazhet e tyre. Vetëm në këtë shesh të folmesh,
apo fushë, të parët, ata që folën dhe
shprehën bukur të folmen e përditshme dhanë
kontributin e tyre dhe e pasuan këtë gjuhe e cila mbart sot vlera
historike dhe gjuhësore të patjetërsueshme.
Pak histori:
ZHDUKJA E
GJUHËS, KULTURËS DHE ELEMENTIT ARVANITAS NË GREQI
Me kalimin e
kohëve, arvanitasit u ‘’bindën’’ ose u detyruan të binden se duhet të braktisin
gjuhën e tyre në se dëshiroheshin të bëheshin qytetarë të denjë të shtetit të
ri grek. Numri i saktë i arvanitasve ose shqiptarëve në Greqi nuk dihet, por
nga kuvendi i fundit që kam pasur me studiuesin, historianin dhe shkrimtarin e
njohur arvanitas Aristidh Kolia, që vdiq në vitin 2000, dhe që ky kuvend është
botuar në revistën “EKSKLUZIVE”, thotë:
‘’Në Greqi pak njerës nuk e kanë gjyshen apo gjyshin arvanitas’’. Sot
burimet historike, gjuhësore, muzikore janë shumë të kufizuara, ose mungojnë
plotësisht në drejtim të arvanitasve të Greqisë.
Në vitin 1983
arvanitasi Jorgo Maruga do formonte ‘’Lidhja e Arvanitasve të Greqisë’’. Por në
këtë vit, Jorgo Maruga vdes, duke u zgjedhur studiuesi i njohur Aristidh Kola
kryetar, që me punën e tij madhore, mund të quhet me të drejtë, De Rada i
arvanitasve të Greqis. ‘’Lidhja e Arvanitasve të Greqis’’ me në krye Aristidhin
dhe pasuesin e tij Jorgo Miha dhe Jorgo Gjeru do të ngrinte në një farë mënyre
lartë figurën e arvanitit që luftoi dhe krijoi shtetin e ri Grek. Lidhja do të
botonte revistën ‘’Besa’’ dhe broshura të ndryshme për historinë shqiptare, në
vitin 1986, do të bëhej koncerti i parë me këngë dhe valle arvanitase.
Kënga
arvanitase ka tërhequr vëmëndjen e shumë studiuesve, muzikologëve grekë dhe të
huajve të tjerë. Këngët arvanite i përkasin tekseve të këngëve dhe poezisë të
lirikave të vjetra arvanitase. Këngë për lirinë, dashurinë dhe të tipit kaçak,
pra të njeriut të lirë prej një shpirti të pathyeshëm dhe të ndjenjës
popullore. Këngët arbërore janë ruajtur me fanatizëm nga populli arvanit deri
më sot dhe këndohen shpesh nëpër dasma. Mënyra se si është ruajtur kënga
arvanitase është interesante për faktin se gjuha arvanitase ose shqipe nuk
shkruhej më parë, nuk e lanë të tjerët që të shkruhej!
Kështu populli
arvanit zgjodhi rrugën e të kënduarit për të ruajtur gjuhën e tij arvanitase..
Një dëshmi që kemi nga P. Joti që shkruajti ‘’Historinë e Shtatë Ishujve’’ të
vitit 1866, na vërteton se Suljotët që ishin në Korfuz. ..Kur pastronin armët,
ata këndonin këngët arvanitase të heronjëve të tyre. Në këngët arvanitase të
Suljotëve nuk kishte asnjë fjalë greke.
Dy këngë që këndoheshin nga arvanitët Suljot, gjenden në librin me titull ‘’Bleta Shqipni’’ me autor Thimi Mitko botuar në vitin 1878 në Aleksandri. Në vitin 1891, gjermani Arthur Milchkofer në veprën e tij me titull ‘’Attika und seine Heutigen’’ ndër të tjera shkruan. ‘’Nga ç’di unë, këngët popullore greke, i janë përshtatur këngëve të vjetra arvanite të dashurisë, lirisë dhe kaçake’’. Shumë këngë arvanite janë shkruajtur në gjuhën greke, kështu kanë humbur indentitetin e tyre të vërtet shqiptar.
Këto 15 vjetët
e fundit falë vullnetit dhe ambicjes të studiuesit arvanitas Aristidh Kolia,
Dhimitri Leka dhe këngëtarit Thanasi Moraiti, u bë e mundur që të prodhohen dy
CD me këngët arvanitase me titull ‘’Këngët Arvanitase’’ dhe ‘’Trëndafilat e
Shkëmbit’’ që kanë përmbledhjen e disa këngëve arbëreshe të Italis së jugut dhe
të arvanitasve të Greqis. Këto dy Cd, janë të vetmit që janë prodhuar në
historinë mbarë shqiptare në gjuhën tonë arbëreshe.[37]
Eshtë
sot e folura arvanitase një “zhargon”?
Sot, gjuha
arvanite mund të quhet se ka arritur në përmasat e një zhargoni, atë të
ashtuquajtur: “ZHARGONI ARVANITI”!
Për ta
përputhur idenë dhe mendimin tim se gjuha Arvanite sot ka natyrën e një
“zhargoni” dhe flitet nga dita në ditë
më pak se shumë vite më parë, po sjell për kumtesën disa vjersha të shkruar me
alfabetin e shqipes(e transkiptuar):
“Gjuha jonë vetëm thuhet, nuk e lanë që të
shkruhet. Bëmë këngë, këshilla t’urta që mos të harrohet gjuha”[38] “Panajoti
Protopapas[39]
Jam në
Angjellokastros. E jam tek një shtëpi, si ju e thoni juve? Jemi tek një shtëpi.
Këtu thuhemi shtëpia e Jorg Priftit, Jorgji Papanastasit. Kam vitra.
E ju ulet
këtu.
“Ne
jemi llerë këtu, këtu në këtë shtëpi jemi llerë. Thomë edhe tata ka vdekur këtu
ja nj’zet e pesë vitra. E kemi fotografi. Këtu apenandi, Llipon. Neve jemi nga
ikojenia. Thuhem Protopapas, Priftar ikojenia. Papja jim ish prift. Ja thojnë
Papa Vasil Protopapaj. Fenete se ish ndë një epohji. Pasandaj u bë prift papuj
jim.Papas Nastasi u bë prift edhe tridhjet vitra bëri prift. Edhe vdiq tri zet
e gjashtë vitra.Llipon tata jim ishte llerë nj’milë tetë qind edhe tetë dhjet e
tet. Në dhjetë të flevarit çë kemi shkruarë në një filladhë. Unë jam llerë një
milë nëndë qindë dhe nj’zet e katër, në katër të janar.”
E nani do t’i
thuash në një këngë?
“Ne, një kenkë nga ato ç’dimë do te thomë nani.”
Angjelokastro-Shtëpia
e Jorgo Priftis Papanastasit
Tre vapor u
nisën e vanë [40]
Tre vapor u nisën e vanë?
Nda Stamboll ndë vend e tanë/
Më erdh burri nga kurbeti/
E mos një mbrëma nukë beti/
Më erdh buri nga kurbeti.
Oj mos më shaj, moj mëmë/
Se s’jam e nostigmë./
Dronem e bëj parë.
Çka citova më
lart tregon më së miri se, gjuha
Arvanitase mbetet një e folme arkaike, që tashmë ka marë natyrën e një
“zhargoni” arkaik!
Një poezinë e
poetit Llambi Gjikuli më dha krah të
shkruaj një brengë që poeti kishte për Arvanitasit.
ARVANITJA,[41]
Atje kam u
zotin tatë/
Atje kam u
mëmën time/
Atje kam u tim
vëlla/
O e bukura
More./
Ç’ish ajo ditë
e ngrohtë maji/
Ç’ish ajo ditë kur dielli ra/
Cipe deti hedhur shtati/
Tehu vinte arvanitja./
Ç’më shklqenë fytyrë e saj/
Gjak i humbur në stere/
Është një pril a një maj/
E së bukurës More./
Ç’emër ke o vashë/
Ç’sua mbytur lotëve?/
Ti je zjarri ku unë rashë/
Si Serembja luleve...
Këto vargje të
poetit Ll. Gjikuli i shkojnë për shtatë thënies së kronistit bizantin Michael
Attaleiates kur thoshte:
“Arvanitët janë një nga popujt më të
çuditshëm. Ata nuk i ka bindur as Roma as katolicizmi. Ata i mbahen origjinës
së tyre pagane dhe nuk e braktisin kurrë vendin”.[42]
Për sa më
sipër argumentova, vij në përfundime se:
Arvanitët e
Greqisë nuk janë ardhës, nuk janë as minoritet. Ata ishin dhe janë akoma në
Greqi.
Gjuha, e
folura Arvanitase i ka rrënjët në shekuj dhe nuk flitet nga bashkësi të ardhur
në kohë të caktuara, por nga autoktonë në këto troje mijëvjeçare.
Për sa kohë
gjuha, e folmja Arvanitase nuk ka qenë shkruar dhe as nuk shkruhet edhe sot,
pranojmë se ajo nuk përbën dialekt më vete. Ajo ka vlera të mëdha si gjuhë e
folur arkaike, që sot ndodhet dhe jeton në shtratin e një “zhargoni”!
Gjuha
arvanitase nuk është gjuhë e punës së përditshme. “Ajo është gjuhë e zemrës, e
mëmës dhe e tatës, është gjuha e shtëpisë, e vatrës.”[43]
Është
realitet, sot e folura arvanitase po rrudhet...e mbetur si një “zhargon”!
Atje ku
arvanitasit janë në pakicë, gjuha arvanitase pothuajse ka humbur. Fal punës së
madhe që bënë intelektualët arvanitas si Jorgo Maruga, Aristidh Kola, Jorgo
Miha, Jorgo Gjero, Vangjeli Lapi, Tasu Arvaniti, Alqi Gjika etj., arvanitas të
cilët ishin grupuar në “Lidhja e Arvanitasve të Greqisë” dhe revistën BESA ku
ata botonin si dhe kalendarin e përvitshëm (deri nga fundi i vitit 2005) ku
botoheshin poezi, përralla, fjalë të urta, tregime, në gjuhën e tyre amtare
shqipe,(e transkiptuar), sot kemi të ruajtura dhe të transkriptuara vlera
jetësore të kulturës dhe traditës arvanitase.
Në tërë
historinë e jetës arvanitase, gjithçka që është shkruar nga thesari i këngëve,
vjershave, apo dhe ndonjë dokument historik janë shkruar me alfabetin grek, ose
të transkriptuara, me shumë fjalë në greqisht.
Një dokument i
till ëshë “NJË FJALIM PARAZGJEDHOR” i
botuar në gjuhën shqipe(i traskiptuar). Dokumenti historik i vitit 1860, është
botuar në revistën “BESA”, organ i “Lidhjes së Arvanitasve të Greqisë” nga
Petro Filipi-Angjeli, i cili në vitin 1993 ishte Kryetar i Bashkisë së Kalivias
të Atikisë, njëherësh dhe hulumtues i gjuhës, i historisë dhe i folklorit
arvanitas sjell materiale dhe mundësi analizash histo-gjuhësore sot Arben
Llalla, “BESA”, Athinë, nëntor 1993, fq.
139.
Bibliografia dhe Literatura
Konsultuese.
Aristidh Kola, “Arvanitasit dhe
prejardhja e Grekëve”Shtëpia Botuese,55, Tiranë,2002.
Ardian Klosi, “Netët Pellazgjike
të Karl Reinholdit”, Shtëpia Botuese A&B, Tiranë,2005.
Akademia e Shenkecave, Tiranë,
1973,“Norma Letrare Kombëtare dhe Kultura e Gjuhës”.
Aristidh Kola, “Gjuha e
Perëndive”, Plejad .......vendos vitin e botimit
Antonio Bellusci Revista
kulturore “LIDHJA”, 30 Tetor 1993.
Arben Llalla, l“Aristidh Kola
dhe shtypi shqiptar”….vendos vitin e botimit
Arben Llalla, “Gjurmë të
Letërsisë së Vjetër të Shqiptarëve të Greqisë 1860-1889” , Shtëpia botuese “RINGA
DESIDN”, Tetovë, 2006.
Dhimitër L Gjoka, “Motive
Arbërore”,Sarandë, 2007.
Dhimitri Lithksou, Popullsia
dhe fshatrat e shqiptarëve të Greqisë 1879 – 1907, përshtatur në shqip nga Ilia
Kol.
Gjovalin Shkurtaj, “Si të
Shkruajmë Shqip”, Botime Toena, Tiranë 2008.
Kastriot Kaçupi, “Kanari Heroi
Çam i Revolucionit Grek”.
Niko Stilo, “Fjalori
Greqisht-Shqip i Panajot Kupitorit”,Botimet “KUMI”, Tiranë 20011, f ,21-23.
Qenra e Studimeve
Albanologjike,Instituti i gjuhësisëdhe Letërsisë-Kërkime Gjuhësore-3,11,
Tiranë, 2014.
“Revistë historiko-kulturorë”
“Pegasi”-numër-2, Athinë, Dhjetor 2005
Sinan Gashi, “Zëri i Arbërorëve
të Greqis”Prishtinë, 2010.
Valter Memisha, “Studime për
Fjalën Shqipe”, Shtëpia Botuese, “botart”, Tiranë, 2011.
Universiteti Evropian
Jug-Lindor-Tetovë, Maqedoni-“Takimi i parë i Albanalogëve të rinjë”, Universiteti
Evropian JL, Tetovë, Prill 2017.
Universiteti Shtetror i
Tiranës,Instituti i Gjuhësisë dhe Letërsisë-“Studime mbi Leksikun dhe mbi
Formimin e Fjalëve në Gjuhën Shqipe”,Universiteti Shtetëror i Tiranës, 1972.
Qendra e Studimeve
Albanologjike, Instituti i Gjuhës dhe Letërsisë-Kërkime Gjuhësore-3, Tiranë
2015.
Teuta Kamberi-Llalla,
“Antologji e Poezisë Arvanitase”,email: teutallalla@gmail.com, Traskriptimin e
teksteve: Arben Llalla ,Botues: JETA-AIR . http://www.lithoksou.net/p/plithysmos-kai-xoria-ton-arbaniton-1879-%E2%80%93-1907-2005
-Anna Comnena
te Aleksia, vell i dyt, Bonnae, 1839 fq 199. Lipsiae
(Teubner) 1884 ‘’τασ περι τυ Αρβανον ανατεθεικει κλεισσυρασ ‘’
Faqe
200 ‘’ tiva tωv ομορουvτωv τω Αρβαvω πολιχvια… τας του Αρβανου ατραπους’’
Ju dha
Arvanitasve ngushtica.
1 - Ju
dha Arvanitasve ngushtica.
………….
2-Mixail Attaliati
te Istoria 1034- 1079 që u bë i njohur aty nga viti
1081 shkruan: “ …ειχε γαρ και Ρωμαιων πολλων στρατιωτικων, Βουλγαρων τε
και Αρβανιτων» Istoria 1853 Bonni fq 297
Kishte një
shumicë të madhe ushtarësh Romake, Bullgarë dhe Arvanitas.
2 - Kishte një
shumicë të madhe ushtarësh Romake, Bullgarë dhe Arvanitas.
3-Gati një
shekull më vonë Jorgo Akropoliti kronikografos shkruan: To
“ Αρβανον εξετεινετο ΒΔ τις περιοχης του Δυρραχιου, κεντρον δεαυτου αςτικον, διοικητικον και εκκληςσιαστικον ησαν αι Κροαι ( Κruja
) Enciklopedia greke Papirus- Larus
3–Ai përmend
për herë të parë ndoshta pas Ptolemeut emrin Aλβανον και Αλβανιτες
Emri Αρβωνιτισ përmendet
për herë të parë që në shekullin e 6 pas krishtit tek Historia e Stefan
Bizantinit I cili duhet më vonë gati shekulli i 11 të ketë marë formën
Aρβανιτισ pas krishtit.
Dyndjet
Arbërore në Greqi
Dyndje duhet
të ketë patur në drejtim të greqisë që në periudhën e pushtimit bullgar sidomos
në vitet 800- 1100 deri në fund të shekullit të 13 e më pas me S. Nemenë.
Këtë e kanë vertetuar gjetje arkeologjike të cilat përmenden nga Albanologët
shqipëtarë e të huaj kohe që lidhet dhe me cilësimin e emrir Arbër nga Anna
Komnena e para saj Mikail Attailiati.
Periudha e
dytë nis me fuqizimin e pushtetit të Stefan Nemesë e përdorimin e dhunës ndaj
arbërorve. Kjo duket te tatimet e vëna ndaj tyre. Që nga shekulli i
8- 11 lëvizjet janë sporadike sipas K B. Karastathis
Shuflai-
Povijest sjevemih Arbanasa, Arhiv za arbanasku starinu, jezik i etnologiju 2,
192- 242 e tjera brenda lib
Perudha
e tretë- Periudha e sundimit të Stefan Dushanit.
Më1318
italianët nuk mundën të mbanin dot më nën sundim despotatin e epirit duke u
detyruar që një pjesë e madhe shqipëtarësh të largohen drejt Thesalisë duke
mbritur deri në Dhomoko e deri në Akarnania. Ja si shkruan
4-Xalkokondilis
L te Apodhiksis Istorion, fq 2,197, PG 159
“ Ιταλοι κατελλυσαν την αυτοκρατορικη κιριαρχια στο Δεσποτατο τις Ηπειρου.Πολλοι
τοτε Αλβανοι,που ειχαν προβαλει αντισταση και θελοντες ν’ αποφυγου την υποταγη,
φθανουν στην ορεινη Θεσσαλια, …..»
4-
Halkokondilis L te Fakte Historike, fq 2, 197, PG
159 “Italianët i lane hirarkisë perandorake
DESPOTATIN E EPIRIT.
Shumë
shqiptarë që kishin shfaqur rezistencë, në atë kohë, me dashje ju
shmangën nënështrimit dhe aritën deri në malet e THESALISË,…..”
Të dhëna të
sakta historike jep dërgesa e konsullit Marinu Sanudho e shkruar më 1325 në të
cilën thekson:
5-‘’ O Θεος εστειλε στην προαναφερθεισα πατριδα Βλαχια τετοια πανουκλα, που εστειλε ενα γενος, επονομαζομενο αλβανικο εθνοσ, πολυμεγαλο”.
5
- “Zoti dërgoi në atdheun e sipër-përmëndur të VLLAHISË të tilla
murtaja, një fis të madh të mbiquajtur KOMB SHQIPTAR “.
Anonyi
Descriptio Europae Orientalis më 1308 përshkruan lëvizjet masive të familjeve
arbërore në drejtim të greqisë.
Katakuzinos
bën fjalë për ngjizjen në tokën greke rreth 1334 të familjeve të mëdha të
Malakasëve, Buas dhe Mesaritëve. Katakuzinos Joanis Historia 1,
279, 453, 474, 495, 496 Ai thekson për një popullatë gati 14 mijë
vetësh.
Gjatë kësaj
kohe kemi dyndje deri në Poleoponez e Attiki e një pjesë ishujsh.
Dyndje të reja
më 1341 pas vdekjes së Andronikut Γ.
Me ndërhyrjen
e S. Dushanit më 1343 në arbëri fillon vala tjetër e shpërnguljeve të mëdha
këtë herë dhe në përbërje të ushtrisë serbe i cili më 1346 në shkup shpall
vetveten kral të serbëve dhe grekëve.
Më 1348- 1349
pushton Selanikun ku vendosen një pjesë e madhe arbërorësh. K b. Karastathis
H αληθεια για την ταυτοτητα των αρβανιτων εποικον μας. Në këtë hark kohor
e ndoshta e më parë shfaqen emrat e fiseve Albani, Zenevishët, Mazërekët.
Periudha e
katërt ajo e Simeon Uroshit 1356- 1371 vëlla i Stefan Dushanit kemi përsëri në
drejtim të Thesalisë vendosje arbërore sidomos në Trikala, Etoli dhe Akarnania
ku shfaqen fise të reja si ajo e Lioshajve,Spatajve e tje. Kjo periudhë përkon
dhe me ndërhyrjen otomane në shqipëri e në përgjithësi në të gjithë ballkanin.
Që nga viti 1356- 1400 kemi 2% të popullatës në fenë muslimane sikundër kemi
dhe shpërngulje sporadike dhe në këtë drejtim, pra të fesë.
Periudha e
pestë- Koha e sundimit të Balshajve. Mbishkrimi mbi Epitafin e Glavenicës 22
mars 1373 e cileson Balshën e dytë dhe Gjergjin si zotër të ‘’ Sërbisë,
Rumanisë dhe të gjithë Arbërit” Gjatë kësaj kohe kemi vendosje përsëri në
Thesali e gjetkë. Sathas Dokument Venetikas I 21 janarit 1426. Pas kësaj
periudhe kemi intesifikim të madh të pranisë ushtarake turke, masakra të cilat
shkaktuan përsëri lëvizje masive arbërorësh.
Kjo ka të bëjë
me epokën para Skënderbeut sepse më pas janë të njohura shpërnguljet në drejtim
të Italisë e Greqisë.
KUMTESË
STUDIMORE
gjata.arqile2@gmail.com
-GJUHA
ARVANITASE ËSHTË E FOLUR ARKAIKE, APO “ZHARGON”, QË VAZHDON NË QETËSI ECURINË E
SAJ HISTORIKE!?
Abstrakti
Një e
folur e vjetër, e ruajtur në kushtet e izolimit dhe e fjetjes për
shumë vjet nga trungu arbëror e meriton përkujdesjen dhe detyrimin për ta
sjellë në vëmendje të lexuesit, publikut dhe të kësaj koference nëpërmjet
kumtesës që do shtjelloj!
“Thuaj
ç’të duash, por gjuha arvanitase është gjuha më e vjetër në Evropë, por mbi të
gjitha është gjuhë e mëmës dhe tatës sonë”-1
1-Aristidh
Kola, Sinan Gashi, “”Zëri i arbërorëve në Greqi”, Prishtinë, 2010,f,45
Arvanitasit
përdornin gjuhën e vet amtare në trajtën e folur dhe nuk përdorej si gjuhë e
shkrimit, por si kumtime( bashkëbisedime), ligjërime me gojë i vjershave,i
valleve dhe i këngëve të tyre në shekuj!.
Arvanitët pas
shekullit të 15-të e deri në kohë të revolucionit grek 1821 përfaqsonin, sipas
vlerësimeve të historianëve e filologëve të ndryshëm, rreth 1/3 e popullsisë në
vend banimet e hershme dhe të ishullorëve të Greqisë si në: - Krahinën e Tebës,
Hidra, Poros, Specias, Andros, Salamina, e fshatrave
në zona të ndryshme.
Nëpër këto
kumte(si marrëdhënie e të folurit në vendbanimet e tyre) gjejmë urtësinë
popullore, ndjenjat e holla të bashkëjetesës së tyre, të vjershave
dhe këngëve arvanitase.Të gjitha bashkë na shërbejnë për të
emërtuar, për të vlerësuar, për të gjykuar më tej rreth vlerave dhe veçorive të
tyre në këtë kumtesë.
“Kjo
gluha Arbërishte/Ishte gluhë trimërishte/E fliste karbakov Mauli/
Boçari dhe
gjithë Suli”-2
2-Sinan Gashi,
“Zërii Arbërorëve të Greqisë”Prishtinë 2010,f,48
Hyrje
Pas fitores
dhe shkëlqimit të revolucionit 1821 emri i Arvanitasve dëgjohet për herë dhe më
pak, kjo venitje erdhi si shkak i triunfit të mbretërisë, por sidomos ndikimit
të madh të kishës! Nga gjithë
leximet, studimet,takimet me shumë arvanitas dhe emra të njohur në Athinë, për
aq sa kam pasur mundësi, them me bindje se:
Gjuha Arvanite
është e folur arkaike me tipare(veçori) të toskërishtes jugore dhe natyrshëm me
element të shumtë greke, sidomos e pa shkruar. Në ditët që jetojmë, kjo e folur
ka rënë në nivelin e një “zhargoni”...Por kurrsesi-nuk ekziston si dialekt!
Këtë ide,
vlerësim, apo tezë studimore do mundohem ta sjell:
-Me prova, me
përqasje, analiza nga një literaturë e bollshme dhe shtjellime krahasuese të
veçorive gjuhësore dhe sintaksore të së folurës Arvanitase. Do vërtetoj këtë
tezë me ballafaqime nga e folura, bashkëbisedimet dhe tekstet gojore
arvanitase në trevat ku dhe sot jetojnë arvanitas autokton në shekuj!!
Këtë
përfundim-ideje e bazoj dhe tek një fenomen, që dhe populli e thotë:
-...diçka
shumë e rëndësishme, siç është e folura për gjatë jetës së një
populli, apo komuniteti, lind, jeton një e vërtetë:
Në se një e folur
(gjuhë) nuk kultivohet, nuk flitet nga moshat e reja, por bie në dobësi (plogështi)
dhe as u përcillet brezave ... natyrshëm ajo ligështohet, humbet leksikun e saj
dhe si rrjedhoj është e padobishme në krahasim me një gjuhe madhore, që
shkruhet dhe flitet sipas normave zyrtare të pushtetit në fuqi. -Si
rrjedhoj, gjuha që nuk shkruhet dhe as kultivohet, dalë ngadalë del jashtë
përdorimit si vlerë gjuhësor. Po kaq i rëndësishëm është dhe fakti se;
-Arvanitasit
nuk e kanë të shkruar të folmen e saj. Mungesa e të shkruarit të një
gjuhe, që ronë(ekziston) thjesht si e folur nuk të jep mundësi të
shkruash një periodizim të historisë, mënyrën e të jetuarit dhe strukturat
shoqërore e shtetërore, siç ka ndodhur realisht me gjuhën e Arvanitasve, por
gjithësesi në vazhdimësi e folura Arvanitase ka lënë vlerat dhe thesare
gjuhësore shumë të dobishme për historiografinë e gjuhës së folur në shekuj të
Arvanitasve!.
Deri më sot,
nuk ka asnjë dokument, apo dëshmi se:
-Arvanitasit
të kenë bërë përpjekje për të krijuar një alfabet për të shkruar të folmen e
tyre, ashtu siç bënë Voskopojarët në shekullin e 18-të, apo motrat Qirjazi në
10-të vjeçarin e parë të shekullit të 20-të me dy abetaret e tyre
1908-1909-të.
Ajo që duhet
pranuar si apriori është se:
-Gjuha Arvanitase,
e folura e saj nuk përbën një dialekt të mëvetshëm, si toskërishtja, apo
gegërishtja.
“Megjithë
goditjet nga pedantët e pushtetit në Greqi, arvanitëria e Greqisë vazhdonë në
qetësi ecurinë e saj hisorike.”- 3
3-A.Kola,
“Arvanitasit dhe prejardhja e Grekëve”, Tiranë, 2002, shtëpia Botuese-55.f,55
Një studim të
veçantë në këtë fushë ka shkruar helenisti dhe linguisti gjerman J. P.h.
Fallemeyer, i cili në veprat e tij “Historia e gadishullit të Moresë dhe
Elementi shqiptar në Greqi”, ishte ndër të parët që shikonte në përbërjen
genetike të grekëve modernë elementin e fuqishëm shqiptar.
Si e
thash dhe më lartë, Arvanitasit në tërë historinë e vet dhe sot, nuk
dinë(s’ kanë alfabet në gjuhën Shqipe) të shkruajnë, por ata e shprehin
gjendjen shpirtërore, atë lirike dhe epike natyrshëm dhe me ndjenjë.
Tek
Arvanitasit është ruajtur karakteri i tyre autokton në ato troje që
janë dhe sot.
Jo vetëm
kaq... këngët e tyre këndohen si dikur dhe ruhen ende traditat
arbënore të këtij komuniteti, sidomos nëpër fshatrat dhe familjet(Hundri,
Kacibardhi, Stenu, Seljaniti, Bellu, Manara, Turici) me
rrënjë Arvanitase!
DASHURISË-4
Do pjenjë sajtën si e shkon vajza
ditën
Vajza nat edit n’ argali Djali nuk e
sheh me si me si
Jain vajza nat e dit për të drenjë sum
prik
Do bënem gjarpr me pika ti shkone vajz
ne sajta
Do bënem gjarpr i bardh ti shkoni vajz
në mitar.
4-Vangjel
Llapi, ”Antologji e Poezisë Arvanitase”, Shtëpia Botuese “JETA-AIR”,f-22
Ja ç’thotë
Elena Gjika:
“Tek ta i gjithë zhvillimi
përmblidhet tek poezia, të folurit bukur, tek këngët që transemntonin brez pas
brezi lavdit e heronjve dhe tek fjala e bukur dhe ndikimin e fuqisë së tyre në
jetën e shumë shekujve”. Siç thotë dhe një proverb tosk;
“dhe malet
mund të lëvizin me një fjalë të vetme”(Leondios Lëeondiu)-5
5-A.Kola,
“Arvanitasit dhe prejardhja e grekëve”, shtëpia botuese, 55, viti 2002, Tiranë,
f,388
Në ceremonin e
marrjes së Çmimit “NOBEL” poeti Grek Odhisea Elitis u shpreh:
“Nga
Arvanitët, paraardhësit e nënës sime, kam trashëguar një sedër, që më ka dalë
për mbarë.”-6
6-Odhisea
Elitis, “Fytyra e dytë” (bashkëbisedim i Odhisea Elitis
me Andon Fostjerin dhe Thanas Niarhon), Revista “STILI 97”, Letërsi-Art-Kulturë-Shkencë,
Numër.53-54, Shkup 2011, f,211
Fjalë kyçe: Gjuha.
e folura, Arvanitasit, arkaike, zhargon, grek, traditë, prejardhja, e vjetër,
kumtet gojore, trojet.
* * *
Ka krahina,
fshatrat të tëra me arvanitas, si p.sh. Thiva, Teva, Poleponezi, Korinthia,
Arkadia, Spata, Atikia, Eubea, ishujt Idra, Speca,Andro, Salamina etj. Nëpër
këto vend banime, arvanitasit janë të përqëndruar në numër të madh. Gjuha
arvanitase vazhdon të flitet edhe sot, por duhet hulumtuar një dukuri…
-Ajo e tkurjes
e të folurit nga arvanitasit, që nuk e flasin si më parë.
, Nga të
dhënat gojore(por dhe sipas arkivave Greke, numri i
Arvanitasve ishte::
1. Prefektura
Athinës me 50 fshatra kishte 46.105 banorë në vitin 1907.
2-Popullsia e
përgjithshme e arvanitasve në të gjithë vëndin(shtetin Grek) në
vitin 1879 arrinte në 176.120 banorë dhe në 1907 në 236.707 banorë.7
7-nformacioni
gjendet në linkun :
“Një arvanitas
i moshës mbi 40-të vjeç në këto vitet e fundit nuk përdor më shumë se
600 fjalë të gjuhës, të folurës arvanitase.
Kjo sepse nuk bëhet fjalë për shkollë,
apo ndonjë shkrim të gjetur, të gjuhës së tyre. E folura arvanitase u pasurua
në kohë vetëm duke huazuar fjalë nga gjuha greke, ky fenomen ndodhi që në kohën
e Skederbeut, siç thuhet tek kënga “Moj e bukura More”! Kjo ka ndikuar së
tepërmi në asimilimin e gjuhës Arvanitas, gjuha e tyre erdhi duke u zbehur, sa
u katandis kjo që është sot...”-8 .Ndërsa, tek brezi i ri, fatkeqësisht po
humbet ajo krenaria dhe dëshira e dikurshme.
8-Ardian
Klosi, “Netët Pellazgjike të Karl Reinholdit”, K&B, Tiranë 2005, f, 32
“Në të
vërtetë, po të studiojmë origjinën e heronjëve të kryengritjes
së vitit 1821, do të shohim se shumica ishin Arvanitas dhe flisnin
gjuhën arvanitase, ashtu siç e flisnin gjyshrit tonë.”-9
9-Kastriot
Kaçupi, “Kanari heroi Çam i Revolucionit Grek”, Milosao,Sarandë, 2002,f,11
Aristidh
Kola: “Më parë në fshatin tim(Kaçkavel), kur isha i vogël, po
mos të dije Arvanitika(shqip) miqtë dhe shokët të tallnin, të vinin në lojë, të
injoronin.”-10
10-Ardian
Klosi, “Netët Pellazgjike të Karl Reinholdit”f,17
Studiuesi dhe
shkrimtari i madh Arvanitas Aristidh Kola ka aritur në një përfundim historik
rreth prejardhjes së Arvanitasve në Greqi. Ai thotë:
“–Arvanitasit
erdhën në shekullin 14, kur u shpërbë principata e Gjin Bue Shpatës, por ka
pasur shumë valë të arvanitasve nga Arbëria, disa dyndje të mëdha në Greqi. Me
vdekjen e Gjergj Kastriotit-Skënderbeut, erdhën në Greqi shumë, shumë
arvanitas.”-11
11-Arben
Llalla, libri “Aristidh Kola dhe shtypi shqiptar.”Shtëpia Botuese ARS-ZZ,
Tetovë,viti 2007, f,78
Aristidh Kola,
në veprën e tij “Arvanitasit dhe prejardhja e Grekëve” në kapitullin “ARVANITASIT
E VITEVE PASKRYENGRITËSE NË GREQI”, f,548-551
Studiuesi
A.Kola jep të tjera argumenta:
“Arvanitët
janë hallka e hekurt, që lidh lashtësinë me elenizmin e ri”.po aty,”,f,550
Por, një
përfundim i till është kundërshtuar nga shumë studiues të tjer dhe nga vet
Arvanitasit.(kjo është një hipotezë që nuk duhet abuzuar, por duhet ende të
hulumtohet nga historian dhe studiues/)
* * *
Presidenti i
Qendrës të Artit Europian në Greqi poeti Evangjelos Andreu me origjinë
arvanitas, në pritjen që i bëri kjo Qëndër Kulturore Europiane, poetit Ali
Podrimja në Prill 2011 na tha:
-Zona e
populluar me arvanitas autokton- PEANIA, që para më se 100 vjetëve quhej me
emrin arvanite- si Lopsi.”(shiko dorëshkrimin)Poeti arvanitas E.Andreu na lexoi
dy vjersha nga këngët Arvanitas që këndoheshin në Mesogjijo para dy shekujsh,
poeti Andreu tha:
“Arvanitët
janë grek shumë të lasht me origjinë shqiptare. Natyrisht sot jemi grek, por
ruajmë me shumë traditën e stërgjyshërve!” Ky deklarim
publik tregonë më së miri se, në masën më të madhe arvanitasit e quajnë vetën
grek shumë të lashtë...
VAJTA NË PAZAR
Pulëza bën ve të bardha
Gjeli çë këndon
Të bukurat zgjon.
Vajta në pazar, bleva një delëzë
Delja tha qethmë mua
Pulëza bënë ve të bardha
Vajta në Pazar, bleva një pulëz.
Gjeli çë këndon
Të bukurat zgjon.
Vajta në Pazar, bleva një ushëzë
Usha tha ngalkomë mua
Guçëza tha therrmë mua
Deleja tha qethmë mua
Pulëza bën ve të bardha
Gjeli çë këndon
Të bukurat zgjon.
Këto vargje
janë kumtime, të folura me gojë gjatë viteve të hershme të cilat
këndoheshin(fliteshin me një fjalor të mjaftueshëm), ose mbahen mend që
gjithëseicili i përdorte gjatë bashkëbisedimeve) nga
Arvanitasit para dy shekujve.
Fenomeni i
lidhëses-që-e gjejmë kurdoherë në trajtën -çë- si bashkëtingëllore më e zëshme
se–që. “çë”ja është- tradicionale e gjuhës së folur të arvanitasve në vite!
NJË GJITONJE
Një gjiton këte matanë
Ka një vajzë, një dardanë.
Ua kërkuam e s’na i dhanë
Le t’e pjekënë, t’e hanë
Ami ata s’pjekënë
Po neve na djegënë.
Shkova ande nga mëhallaj
U derth buça e do më haj.
Ua kërkuam e s’na i dhanë
Le t’e pjekënë t’e hanë.
Vargjet
e mësipërme karakterizohen nga zanorja e hapur si tingëllimë(a-ja)”matanë,
dardanë, i dhanë, e hanë dhe me zanoren e pazeshme(ë-n) në rrokjen e fundit
pjekënë, djegënë.
Në vjershën e
mësipërme gjejmë pjesoren e pashtjellueshme si; le t’e pjekënë, le t’e djegënë
dhe prejashtimi i zanores të pazëshme-ë, zvendësuar me zanoren-e-(t’e hanë, t’e
pjekënë)
“E folura
arvanitase u “pasurua” në kohë vetëm duke huazuar fjalë nga gjuha greke, kjo në
kohën e Skederbeut, siç thuhet tek kënga “Moj e bukura More”! Ky fenomen ka
ndikuar së tepërmi në asimilimin e popullit Arvanitas, gjuha e tyre e parë
erdhi duke u zbehur, sa u katandis kjo që është sot..”12
12-Dhimitër L
Gjoka,”Motive arbërore”,2007,f,139
KOLOKOTRONËT
ME NAM
Mi ljivadhët e Athinës,
Moj me spathja
Allakot’ ati suferindë,(tërbohej ati
suferinë)
me birin, moj të Mesinës.
More hora
mana shumë,(o vendi me mana shumë)
Pollje paljikarë me zuljmë,
Kollokotronëtë ljumë.-13
13-MOTIVE
ARBËRORE, Dhimitër L Gjoka, Gusht 2007,f,15
Në këto vargje
ndjej entusiazëm poetik, pse jo, do ta quaj dhe si fluturime poetike dhe pse me
një leksik shumë arkaik!
Si në rastin e
kësaj vjershe(dhe në tërsi)te të gjitha prurjet në këtë kumtesë janë gjuhë e
folur, jo të shkruara sipas gjuhës shqipe në dialektin e toskërishtes në vitet
e vonëshme. Po kështu duhet të pranojmë se;
-Traditat,
ritet, këngët, tekstet gojore të valleve shumëshekullore të
arvanitasve i kemi dhe si një jetësi të kulturës popullore që ruhen dhe janë
trashëguar brez pas brezi tek Arvanitasit.
Karakteristikë
e poezisë “Kolokotronët me nam” është ruajtja e tipareve arkaike. Pothuaj
në të 7-të vargjet e saj, çdo lexues dhe me njohuri të
kufizuar e asimilon lëndën e kësaj vjershe.
Qasja e –j-së
para i-s i jep vargut intonacionin muzikor dhe metafora ka kuptimin e saj të
veçant!
* * *
Për efekte
analitike po sjell disa emra autorësh që na kanë prur fjalë të mirëfilli
autokton më të moçme, apo monologe të përdorura si të
folur Arvanitase arkaike. Ato na japin një tabllo të qartë të një të folure(si
kumte) ardhur nga thellësia e shekujve dhe me sa duket, arvanitasit janë popull
autokton në trojet e tyre!!
Gjatë leximeve
të veprave të autorëve që kanë shkruar për Arvanitasit, kam ndjer se:
-Studiuesit e
shumtë janë dashuruar me gjuhën e arvanitasve, me pastërtinë dhe
trajtat e saj të bukura. Po shenjoj disa emra që e kanë qëmtuar dhe pasuruar
fjalorin e të folurit e Arvanitasve.
1-Ja disa
emra:
-Boçari, 2-Vangjel
Lapi, 3-A.Kola, 4-Evangjelis Andreu
-Boçari brëtek (bretk, bretkosë),
derkem (dergjem), gërthelë (gafore), shënetre (shëndre), menatë (mëngjes), marrësonem
(marësirë), hej (hije), fufufajkë (kukuvajkë)
-Vangjel Lapi (fragment nga një këngë)
“Këtë
botë tan e kemi/kësaj botë djelmë jemi/gjakun kemi derdhur/se kanë hjir i kemi
djekur/derdhmë gjakun për Greqinë/neve i dham atë lirinë/Arvanitas të
këndojmë/gluhënë mos ta harojmë/golme gol e betet jeta/bahet me keg e drejta.”
-Aristidh Kola: lasios (lesh),mis (miu),arura (arë),qion
(qen), ronio (roj), ethir (ethe), alfiton (elbi), versi (vesa), theti (deti),kiro
(korr), margos (marrë), tati (ati), nisos (nuse)
-Evangjelis Andreu- ushëzë (mushkë),
guçëza (pula), buça (qeni), ammi ata (por ata), delezë (dele)
‘Jorgji piek
derën’e Dhimitrit:Dhimitër flae akoma?
Dimitri: Ti,
Jorgji, jë?-ndëlë-më një çiçkë: pce sgjëshurë.
Jani: -Nani
mbë një: prit! Arrura.(u ngrit Dhimitri e hapi derën)-14
14-Në veprën,
Ardian Klosi, “Netët Pellazgjike të Karl Reinhodit”, K& B,
Tiranë 2005 gjenë mbi 30 faqe libri me monologe dhe dialoge nga e folmja
arkaike e të folmes Arvanitase!,f(51-88)
Gjithçka
paraqita më sipër, mua më thonë se; E folura (teksti i bisedimit gojor)
Arvanitase ishte një e folur arkaike në dëshmitë, legjendat, traditat,, pasi
dhe sot në shumë vendbanime të tyre nuk i gjenë në këto trajta.
Por duhet marr
në konsideratë dhe ky mendim:
“Atje ku
arvanitasit janë në pakicë, gjuha arvanitase ka humbur. Tashmë, dihet: Gjuha
arvanitase nuk është gjuhë e punës së përditshme. Ajo është gjuhë e zemrës, e
mëmës dhe e tatës, është gjuha e shtëpisë, e vatrës. Në qoftë se rritesh pranë
gjyshit dhe gjyshes, ashtu siç u rrita unë, e mëson gjuhën arvanitase, sepse
tata dhe mëma janë në punë të shumtin e kohës.”-15
15-Arben Llalla,
“Aristidh Kola dhe shtypi Shqiptar”, shtëpia Botuese ARS-ZZ, viti 200
Dim nga
arkivat, nga historia e jetës se, në epokën e pavarësisë
së Greqisë më 1821...
-Në ato kohë
gjendja politiko-shoqërore ishte një realitet dy gjuhësor(ishte epoka e lulëzimit
dhe e forcës së gjuhës Arvanite). Parlamenti Kombëtar i Greqisë në Argolidë me
mbretin OTTON më 1832 dhe gjatë një dhjetëvjeçari bisedonte (komunikonin)në
gjuhën shqipe, ndërsa shkresat administative hartoheshin në greqisht.Veç kësaj
mbreti i parë i Greqisë, gjermani OTTO, që me ardhjen e tij në greqi si
fillohelen i madh, iu fut studimit të gjuhës greke në themel.Gjatë katër
vjetëve e më shumë, me qëllim, siç thoshte ai, që të mund të fliste me popullin
e tij e ti njihte drejt përsëdrejti, vuri re se, populli i (tij) nuk fliste
greqisht, por shqip! U zemërua keqas me njerzit që e rrethonin dhe menjëherë e
la vazhdimin e mëtejshëm të mësimit të greqishtes.
Këtë të
vërtetë, pakë a shumë të ngjajshme e gjenë dhe në librin e Kastriot Kaçupi.-16
16- Kastriot
Kaçupi, “Kanari”, MILOSAO, Sarandë 2002,f,6
* * *
Gjuha
Arvanitase ekziston si substrat i moçëm të cilës duhet ti drejtohemi, ta
analizojmë dhe të ruhet me fanatizëm nga Arvanitasit që jetojnë në trevat e
tyre(tashmë në shtetin Grek), por dhe duhen të studioen në çdo
kohë(sepse huluntimet nxjerin në dritë fakte të reja), kjo e folur, ky ligjërim
i moçëm e vendos atë në një gjuhë(e folur) arkaike me vlera historigrafike për
karakterin dhe veçorit e saja shumë interesante dhe të pa krahasueshme
me gjuhë të tj
Studiuesi
greko-gjerman Niko Stilo na përciell një dukuri, një opinion(i cili ende nuk
mund ta quajmë një të vërtetë shkencore):
-Duke arritur
në përfundimin se Disku i Festos është shkruar në arvanitisht, nisa të merrem
me alfabete të ndryshme të kësaj gjuhe që janë ruajtur. Ndërmjet tyre, që janë
jashtëzakonisht të shumta, gjeta dhe një, i cili edhe ai ka 53 germa, domethënë
sa alfabeti i Diskut të Festos, dhe që në Epir është i njohur me emrin
“Alfabeti i Dhaskal Thodh”.
Ky alfabet, që
për mua është më i përsosuri për interpretimin e gjuhës arvanite dhe në
përgjithësi të dialektit toskë, siç e emërtojnë albanologët, në bibliografinë e
Europës Perëndimore e gjejmë me emrin “Alfabeti i Elbasanit” dhe nga libri “Das
Buch der Schrift” i austriakut Carl Faulmann, po jap në fotokopje dhe tabelën e
mëpasshme me titullin “Schrift von Elbassan”.-17
Niko Stilo:
“Gjuha
arvanitase gjen rrënjët, guri 3600 vjeçar hedh dritë mbi të vërtetën”.
Arvanitasit, me gjuhën e vet amëtare, me
trajtën e tyre të të folurit dhe njësive fonetike janë një thesar i kulturës
popullore, që është trashëguar në shekuj deri më sot dhe këto jetësi gojore i
ruajti dhe në kohë më të rënda.
Por,
pranoj se:
-Me ardhjen e emigrantëve Shqiptarë
në Greqi pas viteve 90-të është një risi dhe shtysë për ta rigjallëruar gjuhën
e folur, që tashmë ngjanë me një “zhargon”!
Arvanitasin
Jorgo Gjero e kam njohur shumë nga afër dhe si kryetar të Shoqatës së
Arvanitasve pas dorheqjes së Jorgo Miha, por dhe sepse në shtëpinë e tij në
fshat punova disa ditë duke i bër disa punime elekrike.Më thoshte se:
-Tek kjo e
folme Arvanitase gjejmë botën që e rrethon të këtij komuniteti shumë
të lashtë, si këngë, doke, rite e sende që kanë cilësi, tipare, që lehtësisht
ndërtojnë(motivojnë) krahasime apo figura të tjera letrare nga gurra e kulturës
Arvanitase...
“ Klumisht,
mialtë të të jetë/kur më more vargarët!/Se, kur sit’ u përëndova/U shumë të
kultova/Kur më hin ti, të kërcësh/Mua sitë më përvësh/gjithë ti të të vishtojnë/drita
e ime perëndon”-18
18-A.Klosi,” Netët
Pellazgjike të Karl Reinholdit”, K&B, Tiranë 2005,f, 241
Këto vargje(e
mësipërme) kanë cilësi, tipare, përmasa të spikatura, krahasime, metafora,
metonimi e të tjera figura letrare, por dhe kuptime të figurshme të fjalëve.
Vargjet
e qëmtuara nga libri i Ardian Klosi “Netët Pellazgjike e Karl Reinholdit” të
shkruar(transkiptuara) sipas të folurës arkaike të arvanitëve si kundrime
krijuese na japin një pasqyrë shumë interesante të leksikut që ende
ruhen në shumë vendbanime të Arvanitasve. Në këtë vepër gjejmë
thesare, fjalë, shprehje Arvanitase dhe asaj Arbëreshe! Vepra në fjalë është
një prurje me rajvizime dhe vlerësime që duhen studjuar dhe analizuar me shumë
vëmendje!
*Në të folurën
arkaike të Arvanitasve kemi ndërrim të(q) në(çë) sidomos në pozicionin nistor
të vargut, apo të fjalisë;-çë do bënem, Çë! Çibu’n’ e pi duhanë?, Çë më hiri mua
frikë.Çë na viën nga kosm’ i madh
*Ruhet mbaresa
arkaike e pjesores-më, në –uam.-Ndë njjë plaff, ndë një të shtruam, me tim bir
shumë të dëlpëkuame
*Ndërimi i
zanores së rrënjës në formimin e shumsit, peshq-pishq,i bardhë- të berdhë, i
glat-të glet, shat-shaetërinj.
*Përdorimi i
pjesës lakonike-(çë)dhe(pce)- çë këndon -çë ke një djalë, çë jeshe
të ngrënet ulku, pce kujtia bir jeshe, pce sgjëshurë.
* * *
Disa Tipare
Fonetike dhe Sintaksore në poezit(vjershat) dhe këngët Arvanitase. Të cilat do
kenë si shtrat tekstet e vjershave, këngëve të shumta që kam përzgjedhur.
Ekziston një
bashkësi elementesh gjuhësore...në gjuhën e folur të Arvanitasve.
Mbi këtë
shtrat më duhet ta filloj analizën nga më e “thjeshta”. Si ftillim,
detyrimisht duhet të “bashkëbisedoshë” me tekstitn, për të pasur teren dhe
mundësi për të shqyrtuar elementet e tjera, pa rënë në analiza të thjeshta, por
ti shqyrtoshë me krahasime gjuhësore.
“Kjo
gluha Arbërishte/ Ishte gluhë trimërishte / ishte gjuha e perendive/ E
fliste karbakov Mauli/ Boçari edhe i gjithë Suli”-19
Këtu, në këto
vargjet e mësipërme, përqafohemi me një mit jo në kuptimin e “mitit” mbi qeniet
e mbinatyrshme, por si një diçka që e besojmë dhe e ndjejmë ndryshe, si një
gjuhë të shenjtë, që është mbrojtur me trimëri dhe sakrifica!
19-Sinan
Gashi, Zëri i arbënorëve të Greqisë, Prishtinë, 2010,f,48
Një gjë bie në
sy, është fakt që, ashtu si shqipja standarte dhe e folmja arvanitase nuk ka
një theks të ngulitur, por atë e gjejmë në rrokjen e fundit dhe në atë të
parafundit, si dhe në rrokjen ftilluese........
DO T’I PRES KACIDHETË(flokët)
Do ta pres, ajde moj!
Do ta pres kacidhetë,
Do ta vërvit nga sqindetë.
Do ta pres kacidhet gljatë,
Po çë turpem nga i atë.
Kacaro beruka jote,(kaçurelat e
bukura)
Çë më bënë të qa më ljote.
Moj kacidhe dhragolje,
Ah, të të keshë n’angalje(në
kraharor)-20
20-Dhimitër L
Gjoka,”Motive arbërore”,2007,f,23
Në vargjet e
mësipërme përfytyroj metamorfozën e kënaqësisë dhe lotët e gëzimit të djalit
arvanitas për vajzën e bukur që ai do! Jo vetëm kaq, fjalët e tekstit janë
shumë arkaike dhe lëvizja e theksit në rrokje të ndryshme i jep ritmin dhe
tingëllimën poezisë. Autori anonim i këngës, sigurisht ka qenë një merakli i
fjalës së bukur, i fjalës me shumë ndjenjë dhe dashuri, por dhe një krijues me
fantazi, gojtar profesionist.
I DJEG
DASHURIA
Mali
sqinden sa e do./Djali arvanozen-o/Posi qiri digjen-o. 21
21-f,26,po aty
Urtësia
popullore, ndjenja e krijuesit(gojor) e gjejmë të mishëruar në këto prurjet(“i djeg
dashuria”,”desha të këndoj sonte”,”ja që erdha”,”Njera kërkon pajë, tjetra
shtëpi”.
DESHA TË
KËNDOJA SONTE
Ami
po doj, të mi po doj/,doj të këndonjë u sonde,/moj vajza, meta vajza,/vajzo nga
hatërja jote./Në oborr m’u bë një vgje,/Vjen një perister e flje.22
22-f, 29,po
aty
Përsëri në
këto shembuj gjejmë mësëmiri imazhe poetike si reflektime gëzimi dhe
lumturije e vashës për të dashurin e saj(vjen një perister e flje), ose(Djali
arvanozen-o, posi qiri digjen-o).O-ja në fund të vargut përcakton dhe kulmin e
gëzimit dhe të dashurisë së dy të rinjëve...
JA QË ERDHA
Na
ç’arrura, po psho,/Na ç’arrura, na çë vijn,/Hape derën të hinj,/Hape der, e
shkretënë,
Të
vinj, të marr servetënë./Kalivjote me surme,/Eja hape, se dua ti
vet’/Kalivjote vure funde,/Edhe vet tunde tunde,/Kalivjote me surme,/Ti më
puthe, po më le./Se të putha, çë të mora?/Zemrën veç e dogja.-23
23-f,30, po
aty.
Dhe vet
analiza në prurjet gojore fillon nga vet teksti dhe më pas tek vlerësimi i
mjeteve gjuhësore të tekstit në fjalë...vetëm kështu mund të ndriçoj pjesë të
panjohura të së folmes Arvanitase.
Përsa i përket
leksikut të përdorur nga folsit(gojtarët, apo miqtë), si mendimtar të rrëfimit,
duhet të dim në se në tërsinë e leksikut mbizotron ndjeshmëria,intimiteti,
muzikaliteti, sidomos tingëllima me zanore të forta si; “Kalivjote me surme,
tunde, tunde, , më puthe, çë të mora, veç e dogja...?
“
Në të gjitha
prurjet e mësipërme ndihen emocionet dhe ndjeshmëria nga leximi i këtyre
teksteve si më sipër!
NJERA KËRKON
PAJË-TJETRA SHTËPI
Njera kërkon kaliqe,
Njatra kërkon podhje,
I ndari un’ amani!?
I ndari, çë do bënem,
Çë s’kam para t’i ble.
I ziu unë!...
Ajo që kërkon kaliqe,
Të presë arradhën,
Ajo që do podhje
Do na bëj djalënë.-24
24-f,96, po
aty
Humori,
alegoria dhe ironia janë ato figura letrare që e veshin
këtë vjershë(tekst) me mençurinë popullore të djemëve arvanitas.
Erotike
Trëntafilë, flëttëtë-gjërë
Ëa të të puth një hërë.
More vasha pa mëmë!
Haide, vëmi ndë dhë t’ënë”-24
24- Ardian
Klosi, “Netët Pellazgjike të Karl Reinholdit”, shtëpia Botuese K&B, 2005,
Tiranë, f,241
Këngëtari
anonim vashën na e përshkon si një trëndafil fletë gjërë, domethënë, jo vetëm
shumë e bukur, por e gjërë në mendime, në punë e në sjelljen e saj .Autori
anonim e ka personifikuar vajzën Arvanitase si një vajzë të përsosur, të bukur
dhe në shpirt!
Idilike
Vrë ti, çë nuse nga mali,
Mos të tha gjë ime diali?
Ëa, vashëzo, me mua,
Të të mantenir, si grua,
Ëa, vashëzo, me mua,
Të të puth atje çë dua.-25
25-f,253,po
aty
Me fjalë
karakteristike, të moçme, në rasën thirrore dhe dëshirore i shpreh në mënyrë
idilike dashurin vajzës arvanitase. “Vrë ti, çë nuse nga mali” një varg, një
shprehje e mrekullueshme poetike dhe pa shumë lajka djali i kërkon ta puth atje
ku duhet. Në këto vargje idilike vrehen dallime sintaksore si;
përdorimin e përemrit pronor para emrit(ime djali), ose përdorimin e pjesës
krahasuese(si) në vend të parafjalës(për)
Letrat e
Paterit-11 të Viështësë 1856.
“Netët
Pellazgjike të Karl Reinholdit”, f,303
“Zonja e ime!
Nga mua
Sotirëlia Kacuerelia ndë Ti, zonja Qiriakulë e Krieziut-Të falhem shumë e të
puth ndë buzë:-e më ndelën, të të them, pce sot do vë’më unazënë nusesë e
dialit t’im, e, ndë urdhëron, të vinjësh me vashëza, me ato buz-trantafiletë
edhe me tuti diëlm, ndë di or’, të më përgëzoni.- Mërr bashkë edhe nusenë e
t’it kunat me diëlm të saj.-U falhem mëta gjithëvet e u vë siprë ndë krie.”-26
26-“ Patëri,
apo atë Vasili është autor i këtyre letrave, me prejashtim të së parës të
S.Kacurëlias dhe asaj të datës 25-10-1857 që i përket Panajot
Kupëtorit(të dy nga Hidra). Natyrisht që kanë humbur letrat e shkruara në shqip
nga Reinholdi.f,303
Nuk mund të
themi se ky teksti i kësaj letre është thjesht një letër(shkrim i
transkiptuar)) i rëndomtë, por është një prozë letrare me figura dhe përshkrime
të holla sensuale, me kulturë dhe dashuri miqësore të sinqertë.
“mik
gëzon-u! 2 Shën Edreut 1856. Porje
Ashtu ishtë
kjo jetë, pce kush çon miq të rri, harron të viëtritë; ishtë edhe
puareza ashtu: “si çë nëkë dukhenë, kurm çmë nëkë shkon prëshkon,
shpëjt njeriu e harron.”-Valte nd’ Athinë e çove tuti të miratë Ti, e nëve
këtej lëngojmë e mbajmë zëmërënë me dorë.E di, çë thotë një puarëzë Arbëresh’,
iatro? Mal me mal në.-kë prëzihenë, por njeriu me njerinë prçzihenë.
U, i mnjëri, u
viëtshë këtu i varfërë nga miq, i dëshiruarë nga parehë, i
shtitur nga të shërbieritë karavit, e ndë Perëndi falhem, të zgjonjë
zëmrënë ndonjë mikut dashurë, prë të këltojnë edhe mua. Çë t’iatrë
të thëmë më, -miku Panoa m’i tha tuti të lodhuratë t’ënde, çë për mua bërre:-e
të jësh mirë.
-Po nani Të
falhem, të më marrësh një mbrëlë atie çë të këtë pluhurë të fortë, njrë kattrë
dhramivet: pce këtu kanë të shtrënjta e s’janë edhe të mira; e m’a
dërgon,- o këto dit’, çë do marr dhu u pareh t’a dërgonj.
27- po aty
Këto dy letra
të (shkruara-të transkiptuara) tregojnë mësëmiri karakterin dhe tiparet arkaike
të së folmes Arvanite. Këto dhjetra letra dhe përralla(“Prindi me tri vashëza,
edhe mbreti”, të cilat i gjenë në veprën “Netët Pellazgjike të Karl
Reinholdit”-f,177, na vërtetojnë me shumë vërtetësi të folurën Arvanitase me
një histori para shumë shekujsh që flitej dhe sot kanë vlerën e një gjuhe shumë
arkaike...
Dihet se
kujtesa e popullit mbart me vete gjyshërit edhe etërit, ëndërrat dhe këngët,
mishin dhe trupin, sendet dhe imazhet e tyre. Vetëm në këtë shesh të folmesh,
apo fushë, të parët, ata që folën dhe shprehën bukur të folmen e
përditëshme; vetëm këtu ai bën lojën e krahasimeve dhe metaforave për të
realizuar aktin magjik në krijimin e një gjuhe dhe të një bote reale të
jetuara.
* * *
Pse
gjuha, e folura Arvanitase sot është një “zhargon”!?
E përsëris
se:
-Në këto kohë
që po jetojmë, gjuhën Arvanite mund ta quajmë –“ZHARGONI ARVANITI”!
Për ta
përputhur iden dhe mendimin tim se, gjuha Arvanite sot ka natyrën e një
“zhargoni” dhe flitet nga dita në ditë më pak se shumë vite më parë,
po sjell për kumtesën disa vjersha të shkruar me alfabetin e shqipes(e
transkiptuar)!
“Gjuha jonë
vetëm thuhet, nuk e lanë që të shkruhet.Bëmë këngë, këshilla t’urta që mos të
harrohet gjuha”-28
28-Aristidh
Kola, Sinan Gashi, “Zëri i Arbërorëve të Greqisë”,f,9
“Panajoti
Protopapas-29
Jam në
Angjellokastros.E jam tek një shtëpi, si ju e thoni juve? Jemi tek një
shtëpi.Këtu thuhemi shtëpia e Jorg Priftit, Jorgji Papanastasit. Kam vitra.
E ju ulet
këtu.
“Ne
jemi llerë këtu, këtu në këtë shtëpi jemi llerë. Thomë edhe tata ka vdekur këtu
ja nj’zet e pesë vitra. E kemi fotografi. Këtu apenandi, Llipon. Neve jemi nga
ikojenia. Thuhem Protopapas, Priftar ikojenia. Papja jim ish prift. Ja thojnë
Papa Vasil Protopapaj. Fenete se ish ndë një epohji. Pasandaj u bë prift papuj
jim.Papas Nastasi u bë prift edhe tridhjet vitra bëri prift. Edhe vdiq tri zet
e gjashtë vitra.Llipon tata jim ishte llerë nj’milë tetë qind edhe tetë dhjet e
tet. Në dhjetë të flevarit çë kemi shkruarë në një filladhë. Unë jam llerë një
milë nëndë qindë dhe nj’zet e katër, në katër të janar.”
E nani do t’i
thuash në një këngë?
“Ne,
një kenkë nga ato ç’dimë do te thomë nani.”
Angjelokastro-Shtëpia
e Jorgo Priftis Papanastasit
29-Revista
kulturore “LIDHJA”, 30 Tetor 1993,f,1052
Tre vapor u
nisën e vanë-30
Tre
vapor u nisën e vanë?Nda Stamboll ndë vend e tanë/Më erdh burri nga kurbeti/E
mos një mbrëma nukë beti/Më erdh buri nga kurbeti.
Oj
mos më shaj, moj mëmë/Se s’jam e nostigmë./Dronem e bëj parë.
31-Po aty
f,1052
Çka citova më
lart tregon më së miri se, gjuha Arvanitase mbetet një e folme
arkaike, që tashmë ka marë natyrën e një “zhargoni” arkaik!
Një poezi e
poetit Llambi Gjikuli më dha krah të shkruaj një brengë që poeti
kishte për Arvanitasit.
ARVANITJA -32
Atje
kam u zotin tatë/Atje kam u mëmën time/Atje kam u tim vëlla/O e bukura More.
Ç’ish
ajo ditë e ngrohtë maji/Ç’ish ajo ditë kur dielli ra/Cipe deti hedhur
shtati/Tehu vinte arvanitja.
Ç’më
shklqenë fytyrë e saj/Gjak i humbur në stere/Është një pril a një maj/E së
bukurës More.
Ç’emër
ke o vashë/Ç’sua mbytur lotëve?/Ti je zjarri ku unë rashë/Si Serembja
luleve...-32
32-Llambi
Gjikuli, “PRESTIGE”, Revista informative – Social -Kulturore, Letrare
Artistike, Sportive, numër-11,Maj, 2002
Këto vargje të
poetit Ll.Gjikuli i shkojnë për shtatë thënies së kronistit bizantin Michael
Attaleiates kur thoshte:
“Arvanitët
janë njëri nga popujt më të çuditshëm. Ata nuk i ka bindur as Roma as
katolicizmi. Ata i mbahen origjinës së tyre pagane dhe nuk e braktisin kurrë
vendin”.-29
29-Aristidh
Kola,”Gjuha e perëndive”, Plejad
Disa
përfundime për të folurën ARVANITASE!
1- Për sa kohë gjuha, e folmja Arvanitase nuk ka qenë shkruar dhe as nuk shkruhet dhe sot. Pranojmë se:
1- Për sa kohë gjuha, e folmja Arvanitase nuk ka qenë shkruar dhe as nuk shkruhet dhe sot. Pranojmë se:
-Ajo nuk
përbën dialekt më vete. Ajo ka vlerat e mëdha si gjuhë e folur arkaike, që sot
ndodhet dhe jeton në shtratin e një “zhargoni”!
-Gjuha
arvanitase nuk është gjuhë e punës së përditshme. Ajo është gjuhë e zemrës, e
mëmës dhe e tatës, është gjuha e shtëpisë, e vatrës.
2-
E folura arvanitase flitet tashmë si “zhargon”, pasi dhe vet ata tashmë e
flasin kur janë nëpër ambiente familjare, apo miqësore.
3-
Është realitet, sot e folura arvanitase po rrudhet...mbetur si një “zhargon”!
4- Atje
ku arvanitasit janë në pakicë, gjuha arvanitase ka humbur.
Dhe fal punës
së madhe që bënë intelektualët arvanitas si; Jorgo Maruga, Aristidh Kola, Jorgo
Miha, Jorgo Gjero, Vangjeli Lapi, Tasu Arvaniti, Alqi Gjika etj., arvanitas të
cilët ishin grupuar në “Lidhja e Arvanitasve të Greqisë”. Kjo shoqatë botonte
revistën BESA dhe kalendarin e përvitshëm (deri nga fundi i vitit 2005) ku
botoheshin poezi, përralla, fjalë të urta, tregime, në gjuhën e tyre amtare
shqipe, (e transkiptuar).
5-
Dialekti arbërisht është në një gjendje në tretje, për shkak të ndikimit të
gjuhës ndaj greqishtes dhe migrimit të madh i brendshëm nëpër qytetet dhe
përzierja e mëvonshme të popullsisë gjatë shekullit të 20-të.
6- Në tërë historinë e jetës arvanitase, gjithçka që është shkruar nga thesari i këngëve, vjershave, apo dhe ndonjë dokument historik janë shkruar me alfabetin grek, ose të transkriptuara, me shumë fjalë në greqisht.
6- Në tërë historinë e jetës arvanitase, gjithçka që është shkruar nga thesari i këngëve, vjershave, apo dhe ndonjë dokument historik janë shkruar me alfabetin grek, ose të transkriptuara, me shumë fjalë në greqisht.
Një dokument i
till ëshë “NJË FJALIM PARAZGJEDHOR” i botuar në gjuhën
shqipe(i traskiptuar). Dokumenti historik i vitit 1860, është botuar në
revistën “BESA”, organ i “Lidhjes së Arvanitasve të Greqisë” nga Petro
Filipi-Angjeli, i cili në vitin 1993 ishte Kryetar i Bashkisë së Kalivias të
Atikisë, njëherësh dhe hulumtues i gjuhës, i historisë dhe i folklorit
arvanitas. -33
33-Arben
Lllala, “BESA”, Athinë, nëntor 1993, fq. 13
Bibliografia
dhe Literatura konsultuese
-Aristidh Kola, “Arvanitasit
dhe prejardhja e Grekëve”,Shtëpia Botuese,55, Tiranë,2002
-Ardian Klosi, “Netët
Pellazgjike të Karl Reinholdit”, Shtëpia Botuese A&B, Tiranë,2005
-Sinan Gashi, “Zëri i
Arbërorëve të Greqis”Prishtinë, 2010
-Kastriot Kaçupi, “Kanari Heroi
Çam i Revolucionit Grek”
-Kërkime Gjuhësore-3,11 Korrik
2014, Tiranë
-Dhimitër L Gjoka, “Motive
Arbërore”,Sarandë, 2007
-Gjovalin Shkurtaj, “Si të
Shkruajmë Shqip”, Botime Toena, Tiranë 2008
-Akademia e Shenkecave, Tiranë,
1973,“Norma Letrare Kombëtare dhe Kultura e Gjuhës”
-“Revistë
historiko-kulturorë”-numër-2, Athinë, Dhjetor 2005
-Valter Memisha, “Studime për
Fjalën Shqipe”, Shtëpia Botuese, “botart”, Tiranë, 2011
-“Takimi i parë i Albanalogëve
të rinjë”, Universiteti Evropian JL, Tetovë, Prill 2017
-“Studime mbi Leksikun dhe mbi
Formimin e Fjalëve në Gjuhën Shqipe”,Universiteti Shtetëror i Tiranës, 1972
-Aristidh Kola, “Gjuha e
Perëndive”, Plejad
- Revista kulturore “LIDHJA”,
30 Tetor 1993, botuar nga Antonio Bellusci
-Arben Llalla, l“Aristidh
Kola dhe shtypi shqiptar”
- Arben Llalla, “GJURMË TË
LETËRSISË SË VJETËR TË SHQIPTARËVE TË GREQISË 1860-1889”, Shtëpia botuese
“RINGA DESIDN”, Tetovë, 2006
-Teuta KamberiI-Llalla,
“ANTOLOGjI E POEZISË ARVANITASE”,email: teutallalla@gmail.com, Traskriptimin e
teksteve: Arben Llalla ,Botues: JETA-AIR
-informacioni që gjendet në
linkun : http://www.lithoksou.net/p/plithysmos-kai-xoria-ton-arbaniton-1879-%E2%80%93-1907-2005
Shqiptarët sipas Dhimitri
Lithksou Popullsia dhe fshatrat e shqiptarëve të Greqisë 1879 – 1907.Studim
i Dhimitri Lithoksou , përshtatur në shqip nga Ilia Kola
* * *
a- të
plotësohet me tezën se:-Arvanitasit nuk kanë ardhur pas vdekjes së
Skenderbeut.(nga Aristidh Kola, Niko Stilo etj)
b- si është e
mundur, që një popull i tërë të emigroj dhe të “zaptoj fshatra, kraina dhe
ishuj të shumtë?
c- është një e
vërtetë: Tek arvanitasit e Greqisë nuk ka këngë, dokumente të folura për
Skenderbeun. Në shtëpit e tyre nuk ka potrete, apo fotografi a piktura për
Skenderbeun siç ka tek arbëreshët e italis.
d- të sjell në
vëmendje mendimin e pr. B. Baliut, të Niko Stilo dhe të tjerë!
Fjalët kyce: Arqile V.
Gjata, Gjuha Shqipe, KULTURE, kumtese
-Anna
Comnena te Aleksia, vell i dyt, Bonnae, 1839 fq 199. Lipsiae
(Teubner) 1884 ‘’τασ περι τυ Αρβανον ανατεθεικει κλεισσυρασ ...
BLOG
ARCHIVE
PREGATITUR
NGA ARQILE V GJATA!
ATHINE
2018=2020
[6] Odhisea Elitis, “Fytyra e dytë”(bashkëbisedim i Odhisea Elitis me Andon Fostjerin dhe Thanas
Niarhon), Revista “STILI 97” ,Letërsi-Art-Kulturë-Shkencë,
Numër.53-54, Shkup 2011, f ,211.
[12]
Arben Llalla, libri “Aristidh Kola dhe shtypi shqiptar.”Shtëpia Botuese ARS-ZZ,
Tetovë,viti 2007, f ,78.
[17] po aty
[18] NIKO STYLO
ΤΟ ΕΛΛΗΝΟ-ΑΛΒΑΝΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ ΤΟΥ
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗ ΚΟΥΠΙΤΩΡΗ FJALORI GREQISHT-SHQIP, Panajot Kupitorit f.21-23.
[21] Në veprën, Ardian
Klosi, “Netët Pellazgjike të Karl
Reinhodit”, K& B, Tiranë 2005 gjenë mbi 30 faqe libri me monologe dhe
dialoge nga e folmja arkaike e të folmes Arvanitase!,f(51-88).
[34] Patëri, apo atë Vasili është
autor i këtyre letrave, me prejashtim të së parës të S.Kacurëlias dhe asaj të
datës 25-10-1857 që i përket Panajot
Kupëtorit(të dy nga Hidra).Natyrisht që kanë humbur letrat e shkruara në shqip
nga Reinholdi.f,303.
[38]
Aristidh Kola, Sinan Gashi, “Zëri i Arbërorëve të Greqisë”,f,9.
[41]
Llambi Gjikuli,”PRESTIGE”, Revista informative-Social-Kulturore, Letrare
Artistike, Sportive, nr.11,Maj, 2002.
[42]
Aristidh Kola,”Gjuha e perëndive”, Plejad.
No comments:
Post a Comment