Thursday, August 22, 2024

Fjalor etimologjik

 


LSJ - Ancient Greek dictionaries … https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=search2;search=%E1%BC%80%CE%B8%CE%AE%CF%81

https://el.wiktionary.org/wiki/%CE%B1%CE%B8%CF%81%CF%8C%CE%BF%CF%82

Pokorny https://lrc.la.utexas.edu/lex/master?fbclid=IwY2xjawESAetleHRuA2FlbQIxMQABHZe0Jdk2rWrAZOrK6wCABcTK_HakSPZxmr-ZJ0QmWBSOFPedaoxIbaPY0A_aem_cMFNyfLfVBBStTvB0NMA8g

Hititte http://pielexicon.hum.helsinki.fi/?fbclid=IwY2xjawESA4BleHRuA2FlbQIxMQABHfJzwiW2Db1GXTy5ksxtkAx73NQh80CWebFdO-3BZkWoor7sGya0zlQIqQ_aem_C-4dpu49E2uNiIkZnLO10A   

Greke - https://mandoulides.edu.gr/wp-content/uploads/2016/07/Lexiko_Evang_Madoulidi.pdf  

LIDDELL & SCOTT
Λεξικό της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας

(Επιτομή του Μεγάλου Λεξικού, εκδ. Πελεκάνος 2007)

Kreditë paragreke në greqisht:  https://www.robertbeekes.nl/wp-content/uploads/2019/08/b122.pdf?fbclid=IwY2xjawEWzmlleHRuA2FlbQIxMQABHYLYsjt2Oj1BXugWwWeMFLky4c47mHlLKJ_OwX5O4SF-aojZ3sj_E2w-qg_aem_KOew1Rd6x6JssR9Zcucq2w 

 

1  https://dokumen.pub/a-proto-indo-european-language-lexicon-and-an-etymological-dictionary-of-early-indo-european-by-j-pokorny.html

2 https://mail.google.com/mail/u/0/?tab=rm&ogbl#search/beek++/KtbxLzFzSbgTGHGNVcdSPxwTfkhZZLfqrL?projector=1&messagePartId=0.1

  3  http://ieed.lucdh.eu/frisk.html#%CE%B1%CC%93%CE%BC%CE%B5%CC%81%CE%BB%CE%B3%CF%89 

4  https://www.greek-language.gr/digitalResources/ancient_greek/tools/liddel-scott/search.html?lq=%CE%91  

5 https://ahdictionary.com/word/indoeurop.html?fbclid=IwY2xjawER_-FleHRuA2FlbQIxMAABHUCpxvCZQkv_UU5QzZUYIkJhwWyK5qxn3UhjEYB1b9WnPAnEIJMV5sLkaw_aem_3W_tFepufh3KY9uB-c092g

77 https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fahdictionary.com%2Fword%2Findoeurop.html%3Ffbclid%3DIwZXh0bgNhZW0CMTAAAR2nklnDLoeawwOvTtyLSGoSGjw26OYUYkoxe5W8SIpKUKYSVpRvtbfstcs_aem_J5EKDdfFRKEA8_PAwdv3yg&h=AT1B3Pc8-qEQeXM6ITbK5a3sHbI5UxNajqqOxVgWw_YHrW4E2hhqwhFcKO9ge1m9se1LD76SLpPy4c47SUXFHPPbZHhNBDk5msDyjzYFIjujQ1pw86Isz9WywClCERp4WMF2&__tn__=-UK-R&c[0]=AT23jU4q9WegroKXlg0SYI-HiOndYXGOhB816Bb7iWJ63Y83Qw55Rl4tWqM7QaoGncbkGxSa-ZsY_XBjZDzhx84rmBZvlAMTXkh7o63zHsWyTkU5OOiXF1HZO8trcw7LABSYu97nykGz6XeakQ07_9BA7OaqsL1lp_TvJKdHSt_nu2TpHRFTUjWJV-79OAmlT7xxkx9ZwcgI2BJwTfjDBCTTx5k4wNfFPXAOmWJ71dojtUjbXzcdD07hVS9G3c7xUXa1MLlNpw  

Aaalfa , shkronja e parë, e papërkulur etj. alfabeti· si numër, aʹ=një dhe i pari , por ͵a =1000. I. Ndryshimet e 1. eoliane  në vend të e , të tjera në vend të o , njëqind në vend të njëzet , zakonisht gjen në vend  ; Shiko . 2. a) Dhuratë. 3. a) Jon.  në vend të ε , madhësia në vend të madhësisë anasjelltas, ε në vend të  ,Shiko eh . b)  konvertohet në η në formulat numerike, dyfish , shumëfish në vend të dyfishit , shumëfish. c) në disa fjalë  zëvendëson η , si mesambria në vend të mesimvria , φισ-βτεω në vend të φισ-βετεω. d)  në vend të ο , si Αρροδεω në vend të ρροδεω. II. Variacione të  1. a) n eJon.kthehet në  nëeolianedheDhuratënë aʹ deklinsion, si pyla , Atreidas në vend të portës , Atreides. Gjithashtu, kur α është zanorja e rrënjës, si p.sh. θνσκω në vend të θνσκω (√ ΤΑΝ ) . Por η në vend të ε ose ε zakonisht ruhet nëeolianedheDhuratë, si në ρχομαν ( ρχομαι ), por ρχομαν ( ρχομαι ) b) anasjelltas, nëDhuratë-αε dhe -αει në mbaresat lakore të foljeve në -αω janë të lidhura me η dhe jo me - , si p.sh. νίκη në vend të - · ρς në vend të -ς. Në mënyrë të ngjashme, në rastet e kohës, τμα në vend të εμα , κγον në vend të κέγον c) në Dhuratëao dhe ao nuk janë të bashkuara me ω, por me  ,Shiko Oh . 2. nëJon., η në vend  është karakteristik, si në aʹ deklinsion: σοφιη , -ην , ρισταγορις , -ην ;nominalepërfundon në  , konvertimi ndodh vetëm tek Gjeneral.dhepika.: λιθει , -ης , - , -an.ē

a-, parashtesa e pandashme tekomp.: I. një privim shpreh mungesë ose mungesë, si tëlat.in- ose anglishtja un-, p.sh. i mençur , i matur -sofos , injorant;Shiko ν- . Kjo α rrallë paraprihet nga një zanore, si në -ατος , -ήθης. Më shpesh përgjigjet para dasēias, si në -ισσητος,  -οριστος, nganjëherë a kombinohet me zanoren e mëposhtme, si p.sh. κον ( εκον ), ργς ( εργος ) është më e zakonshme. Zakonisht përbëhet vetëm mene· për përjashtime, Shiko Ngrihem , ngrihem , ngrihem . II. a kumulative shpreh bashkim, ngjashmëri kryesisht me dasea, si në -throos , -πας , por edhe me fine, në -koitis , -λοχος , -δελφος ,  - ταλαντος ;Ështëpër shembulle lidhur meadj. hmm. III. një imperativ , si përgjigje për adj. γαν = shumë. Ekzistenca e këtij α është e dyshimtë, disa fjalë që i referohen asaj i përkasin α sterikut , si -δακριτος , -θεσφατος , -ξιλος (;Shiko kjo) ; IV. α eufonike , me fjalë të tilla si -vληχρος , -σπαιρο , -σταφις , -steropi në vend të vλιχρος , σπαιρο , staphis , sterop (  në të gjitha këto raste, me përjashtim të rasteve kur pozicioni ndryshon sasinë. Megjithatë,adj.që fillojnë me tri rrokje të shkurtra kanë  në masë daktilike, si -δαματος , -θεμιτος , -καματος , -παλαμος aadj., -θανατος , me derivatet e tij, ka  në të gjithë metrat).

, epifon, Silat.dhe anglisht ah!  δειλε ,  δειλο ,  frikacakë , në Homer. nganjëherë dyfish,  , në Eskili

Unë. Dialekti Dorik në vend të nenit . II. , Dhuratë në vend të saj referencë edhe pse. të. III. , Dhuratënë vend tëfemër pika të

 

τος-on, në Homeri Iliada, me mbaresë të gjatë, I. (a steretikαω) i paprekshëm, i paprekshëm νν μοι μοσσον ατον Stygς δωρ, sepse perënditë i dhanë betimet e tyre më të shenjta ujit të Stiksit; II. ατος-on, ne3 Homeri Odisea. me mbaresë të shkurtër, (a kumulativeαω), e dëmshme, e rrezikshme εθλος άτος;

At i pa prekshe3m At …

-γις-ες ( γνιμι ), i pathyeshëm, i pathyeshëm, i fortë, i fortë, i pathyeshëm, në Homeri Odisea. (Theokriti). - Nuk ja gjen dot ane3n i pangasshe3m i forte3 i pathyeshe3m

άζω 'të marrësh frymë me gojë hapur' (arist.), prej të cilave ασμός (arist.). - Ndoshta onomatopeike (Schwyzer Mélanges Pedersen 73 A. 2). Anders Solmsen Unt. 284 (tek ημι ). Krahaso ζω nga. I-2 Azma a a ze3 pa fryme3

απτος në formulën epike χερες απτοι, χερας άπτους (Hom., Hes.), pastaj κτος . Opp. - Sipas scholia tëΑ567 dhe Eustathius, Aristofani thuhet seka lexuar έπτους επενose me πεσθαι. Bechtel Lex sv, si Wackernagel BB 4, 283f.επτοςsi lexim origjinal, interpretonχ.. si 'duart, madhësia e të cilave nuk mund të shqiptohet'; jo shumë bindëse. Cf. επτος , πτοεπής . I-2

άσπετοςάσχετος, βλ. σπετοςσχετος. I shpejte3 shqiponje3.

-τος, i varur (lloji). τος-ον (ω), i pangopur, unë Gjeneral. ·Ares tos polemioio, në Homeri Iliada, shih foljen “ha “te3 shqipes.

Frisk: ατος contr. τος 'i pangopur' — nga *-τοςep. Neg mbiemër foljor për -μεναι 'të ngop', shih δην dhe σαι . Cf. ητος . I-2

Friskβα ·τροχς  βοήH. - Në kuptimin e fundit sipas Specht KZ 59, 120f. te homi Ipf. αε 'i thirrur'. Specht përdor gjithashtu βήρει ·δει dhe βέσσει ·πιποθε, θορυβεH., si dhe βώρ (βωρkod.) në kuptimin βοή. Shumë hipotetike. Cf αδή , είδω . I-2

βαξ, -κος m 'dërrasë (për llogaritje, vizatim, lojë), dërrasë e zezë' (Kratin., Arist. etj.). Dem. βάκιον (Lys. etj.), βακίσκος. - Origjina e panjohur. — Rrjedhja nga hebraishtja 'ābāq 'pluhur' (shih Lewy Fremdw. 173) nëpërmjet '*dërrasë vizatimi të spërkatur me pluhur' është semantikisht arbitrare. lat. LWnumëratore. I-3. Shqip: Abak;, tabak, tabaka.

ABAK m.

1. arkit. Pllakë katrore në pjesën e sipërme të kreut të një shtylle.
2. Copë e vogël dërrase a kartoni, që përdoret si mjet i thjeshtë për mësimin e numërimit; mjet njehsimi me gogla të ngjyrosura, të shkuara në disa radhë telash. Abak i ndarë në shtylla. Bëj një abak.

βκέω, mell. -ísos, jam pa fjalë; Ndihmësfolja e përdorur vetëm në aor. aʹ, d' abakisan pantes, të Homeri Odisea. (Ba; Va; Fa; Tha … shih Pokorny)

βκις-es (i vake3t), pa fjalë, fëmijëror, i pafajshëm, në Safo.

-bacchētos,-on (bacchēvo), i pa iniciuar në orgjitë bakike përgjithësisht, ai që i mungon gëzimi, në Europidi. I pa paqe i papaqte3 …

ρις-és (peshë), nënpeshë, jo e bezdisshme, jo e rëndë, e thënë për personat, nëK.D.

Frisk: βαρύ ·ρίγανον<τ ν>Μακεδονί H. pa peshë — Ndoshta e lidhur disi me μάρακον; sd W. me Ref. Shih ne shqip fjalen Barre por edhe var i varem re3ndese3

Frisk: βεις ·χεις H. - Sipas Bonfante RIGI 19, 167 f. ilirishtja me β nga idg g u̯h si në νίβα ·χιόνα. Krahe IF 58, 133 konsideron edhe zëvendësimin e tingullit të φ nga illyr. b. I-3

βήρ ·οκημα στος χον, ταμεον. Λάκωνες H. - Pas v. Blumenthal Hesychst. 2f. Ilirisht (në idg. bher- 'për të mbajtur').

ἀβόλλης  'lloj pallto e bollshme' (periudha perandorake). — Shpjegohet përgjithësisht dhe ndoshta drejt si LW nga latinishtja abolla (që nga Varro), shih W.-Hofmann sv Megjithatë, forma mashkullore e ἀβόλλης nuk është lehtësisht i kuptueshëm abolla nga ης në lat. në femëror në -a, Wackernagel Syntax 2, 44. Në çdo rast, ndoshta fillimisht siciliane.

βυδόν; #abudon; avudon (vuta), fundosje vithis ·βαθύ H. — v. Blumenthal IF 49, 175 e konsideron origjinën ilire.

-byssos-onI. ai që nuk ka fund, pa fund, i pashkelur, në Herodi· në përgjithësi, i panumërt, i gjerë, i pafund, i pafund, n ë Eskili II., humnera, gropa pa fund, në Dhiata e Re.

γαθός 'i mirë, i aftë; i gatshe3m, i gatitur, i shkëlqyer' në kuptimin më të gjerë të personave dhe gjërave, përgjithësisht që nga Hom.

γάλλομαι angjallome 'të gëzohesh, te3 gjalle3rohesh' (që nga Hom.), pranë γάλλω 'të lavdërosh' (Pi. etj.). OBL. γαλμα proper 'πν φ' τις γάλλεται' (Schol. Ar. Th. 773) 'Pride, jewelry, (zot) statue', cf. Wilamowitz on Eur. — in malam partem γαλμός· λοιδορία H., cf. - Për γάλλομαι, -ω, γαλλιάομαι, -ιάω shfaqet në gjuhën e mëvonshme pas foljeve që mbarojnë me -ιάω (Schwyzer 732); nga të cilat γαλλίασις, -ίαμα. From γαλλιάομαι περαιτέρω γαλλιάζει· λοιδορεται H., cf on Education Schwyzer 734, Mél. Pedersen 63ff.; pranë saj γάλλιος· λοίδορος H. - Mbetet për t'u parë nëse emri i bimës γαλλίς (Cer. moderne, Nik.) i përket gjithashtu; krh. ναγαλλίς. γάλλομαι duket si një emërtim i *γαλός (Schwyzer 725); lidhjet e mëtejshme (γα-?, μεγαλο- ??) janë të dyshimta. Ndoshta γανός (me ndryshimin e rrjedhës λ ~ ν) lidhet. I-6

γγελος m 'lajmëtar, i dërguar qiellor' (që nga Il.). Folje emërtuese γγέλλω; anqiellos' sjell mesazh, raport', abstrakt nominal γγελία 'mesazh'. Hom. si qenie mitike, bazohej në pikëpamjen se këta ishin ndërmjetës midis perëndive dhe njerëzve.

          γγος n 'anije' që nga Hom., pref. poetike; prej të cilave γγεον, që me kalimin e kohës e zhvendos fjalën bazë, sidomos nga proza. Dem. γγίδιον (Thphr. etj., e pasaktë -είδιον). Për kuptimin shih Brommer Hermes 77, 356. - Fjalë e pashpjegueshme, ndoshta mesdhetare (Chantraine Formation 418). Përpjekjet γγος nga indo-evropianishtja (shih Bq, WP. 1, 38; 60, Pok. 46f.) nuk kanë çuar në ndonjë rezultat të besueshëm. I-8

γγουρα ·άξ, σταφυλή H. - Me futje hundore të pashpjegueshme (si në ngr. Kret. γγουρος' i ri, i ri', γγούρι' kastravec') dhe tingull kalimtar spirant dytësor -ωρος'i papjekur, jeshil'; krh gr, γουρος papjekur, i ri, γουρίδα 'rrush i papjekur' etj. angūr 'rrush', egjiptiano-arabe. aǵǵūr' kastravec'. Kretschmer Glotta 20, 239f. — Nëse γγουρος ·εδος πλακοντος H. (pranë saj γορος 'Lloji i tortës' Sol.) ka të bëjë me të, mbetet për t'u parë. Për fjalën e fundit të përmendur shihni Winter Prothet. Zanore 46. I-8

ἀγείρω ‘mbledh’ (që nga Homeri). Disa prejardhje, sidomos γορά, shih d. W.; me të njëjtin ablaut γορος 'kuvend' (E. në lirikë). Formacionet e tjera përmbajnë kryesisht nivelin e humbjes γυρ-; mbi Schwyzer 351. Pra γυρις 'kuvend, turmë' (Il. etj.) me kompozimin e përbashkët πανήγυρις 'gjithë kuvend, kuvend i madh (festiv)', nga ku më tej πανηγυρίζω, -ισμός, -ικός. Arkadi. për atë παναγορσις, παναγορία. — γύρτης 'lypës' me emërtim. γυρτάζω (Od. etj.) dhe γυρτεύω (Rr.), nga të cilat γυρτεία; me mbiemër γυρτικός (Rr., Plu. etj.). — γυρτήρ 'lypës' me γύρτρια 'grua lypës' (A. Ag. 1273). — γυρμός dhe γυρμα. Formimet mbi γερ- e kanë ruajtur më mirë lidhjen me foljen: γερσις 'mbledhja, grumbullimi i ushtrisë' (Hdt.), γερμός 'mbledhja e parave, trupave etj. (Inschr., Arist.), γερμοσύνη (Opp .), γέρτας 'mbledhës' (IG 14, 423 I 35; Taurom.). — Së fundi, γαρ- ​​̧ gjendet në γαρρις 'mbledhje' (IG 14, 759, 12; Napoli). Gjithashtu γορρις· γορά, θροισις H., nëse eoliane, mund të përfaqësojë të njëjtin nivel; cf. Chantraine Formation 280. — γείρω nuk ka ekuivalente të drejtpërdrejta në gjuhë të tjera. Zakonisht dhe me të drejtë është tërhequr te γέργερα· πολλά H., τ γάργαρα 'turma, turmë' (s.d.), ku - është vlerësuar ndryshe, cf. Schwyzer 433 A. 5, WP. 1, 590, proteza dimërore. Zanorja 14 — Një formë e zgjatur me -θ- është në ep. γερέθονται, -το, -θεσθαι para; mbi formimin, shih Schwyzer 703 A. 1 m Lit Format unike γερέθονται (Γ 231) dhe γερέθεσθαι (Κ 127 sipas Aristarchus) kanë tingullin e tyre të zgjeruar fillestar nga γερ për arsye metrike. shih Schulze Q. 149, Wackernagel expansion law 38, Chantraine Gramm 98, 328. I-8-9 --- Gji gjiri, i gjithi te3 gjithe3 dal xhirro Gjiro xhiroj filmin, etj.

 XHIRO f.

1. shih RROTULLIM, ~I 2. Xhirot e rrotës. Xhirot e motorit. Bën xhiro makina i rrotullohen gomat në vend makinës dhe nuk ecën.
2. fin. Sasia e mallrave që shet një njeri ose ndërmarrje tregtare brenda një kohe të caktuar, e shprehur në të holla; qarkullim. Xhiro ditore (mujore). Xhiro e përgjithshme. Xhiro e mallrave. Xhiro e të hollave. Plani i xhiros.
Vëllimi i xhiros. Tatim mbi xhiron. Bën xhiro.

GJI m.

1. Pjesë e futur e gjoksit, mesi i kraharorit; gjoks. Marr në gji. Shtrëngon në gji. Mbështeti kokën në gji.
2. Organ i femrës së njeriut në pjesën e përparme të kraharorit dhe te kafshët gjitare, me gjëndra të posaçme që grumbullojnë mbledhin qumësht për ushqimin e të vegjëlve te3 tyre.

Aga, dialekti dorik në vend të tokës. A’gjē;

γέρδα; agjerdha (kod. -αα) ·πιος, γχνη H. — maqedonisht për χερδος. Fick KZ 42, 150, Fraenkel KZ 43, 211. I-9

Etimologji:

Fjala e lashte γέρδα {agérdha} [mbiemër] = 'zemërgjerë', 'madhështor, krenar', 'dorëgjerë', bujar (ll.). - e trajtuar kjo fjalë nga i madhi Beex, por edhe nga H. Frisk, dhe përcaktohet me etimologji të panjohur, ndërkohë Frisk e afron atë me maqedonishten e lashtë χερδος, me qëllim për ta sjellë sa me afër greqishtes së sajuar, por pa rezultat.

Beex ofron Derivatin e kësaj fjale të lashte homerike " γέρωχιa = 'zemërgjerësi' (LXX, Plb.) duke e vlerësuar të pasigurt nga dialekti Dor. γέρωχιa (Ar. Lys. 980) dhe e vendos këtë fjalë të pa etimologji.

--- --- ---

Tash i drejtohemi gjuhës së lashtë shqipe duke u bazuar në të dhënat e kësaj fjale shohim qartë se aty kemi: γέρδα {agérda} = A'gjerda; Agjerdos; Zëmërgjer, i butë, bujar; a’gjerdhe3ne3s.

Pra, është fjala shqipe 'gjer, i gjer' (*gjerdor; gjerador; dorgjerë) rrënja e kësaj fjale të lashtë e cila flet njëjtë si në gjuhën e Homerit.

Ne3 fjalorin e gjuhe3s shqipe, kemi:

ZEMËRGJERË mb.

1. Që është i gjerë nga zemra, bujar; që duron shumë, i durueshëm; zemërmadh; U tregua zemërgjerë. Dorëdhënë, dorëhapët, bujar.

***

GJERAS ndajf.

Për së gjeri, së gjeri. Vendos gjeras. Shtrihet gjeras. Mat (pres) gjeras.

Shih dhe krahaso me: γέρωχος 'zemërmadh', gjithashtu 'i madh, krenar' (ep. poet., prozë e vonë). Prej të cilave γερωχία f. 'mendje e lartë, arrogancë, supozim' (LXX, Plb. etj.). - Ndoshta një kombinim iγέρας χειν (Hom. etj.) me αcopulativum. Shihni atje. γερωχία (Ar.Lys. 980); plus Schwyzer Glotta 12, 9 dhe Gramm 218 A. 1 m

γρα; ēngra f 'gjueti, pre' (meqë Od., paraardhës. poet.); γρεύς 'gjuetar' (Pi., A., E. dhe të tjerë); γρεύω 'gjueti' Hdt., S., E., (Theok., Kall. etj.), γρευμα 'pre gjahu, rrjetë' (Sol., A., E., X., etj.); onγρέτης, me kuptimin e pasigurt, krh Redard Les noms grecs en -της 236 A. 58; — γρώσσω 'të gjuaj' (ε53 etj.), krh. Schwyzer 733 ζ. γρέω 'rrëmbej' (Hom. [vetëm Ipv.γρει, -τε; por krh. Wackernagel Unt. 166f.], Sapph., Archil. etj.), aeoliane. Ipv. κατάγρεντον, Ptz. Aor. γρέθεντα, -τες, Verbaladj. γρεταί (Kos). Emër ag. γρέμων(-μών) 'shtizë gjuetie, gjahtar' etj - γρεμα , -ατος , e ( γρεω ), I. ajo që kapet në gjueti, pre, gjueti, pre, në. Euripidi. II. mënyrë gjuetie, mjet grabitqari, në Eskili· tha për rrjetën që i hodhën Agamemnonit.

γριος, -α, -ον και -ος, -ον·συγκρ. γριώτερος· υπερθ. γριώτατος (γρός) i egër, -a, -on dhe -os, -on ·krahaso. më i egër; i egër (γρος); agrestis: I. 1. tha për kafshët, egër, egër, αξ σς; Il.· πποι, νοι, në Herod. etj., tha për personat, në id.; qytetarit, në Moskë. 2. e përdorur nga pema, e egër, te Herod. etj.· μετρς γρίας ο, nga klima e egër, hardhia, te Eskili ριον λαιον; 3. përdoret edhe për vendet, barbare, të paqytetëruara, në Plat. II. 1. thënë për persona dhe kafshë, që kanë cilësi që i përkasin një gjendjeje të egër 2. në kuptimin moral, i egër, brutal, mizor, lat. ferus, ferox, në Homer. etj. 3. i dhunshëm, i vrazhdë, i papërpunuar, i fortë, i vrazhdë, në Homer. etj., te Herodi, në masa më të ashpra; 4. tha edhe për gjëra e situata a rrethana, të përafërta, të vështira, te Eskili. etj., më i egër, më i stuhishëm, në Herod. III. adj., egërsisht, në mënyrë të egër, të furishme, te Eskili. etj., gjithashtu, i egër, si nr. pl., në Hesiod., Mosch.

agrostis-idos dhe -eos, bar, "e egër; krisje" që hanë mushkat, në. Homeri Odisea. Gjithashtu tek Theokriti. (KRISJE II f. bot. Gram. Shkul krisjet në arë).

γρος, Pers. fjala · I. një postier me kalë ata ishin gati në stacione të caktuara në të gjithë shtrirjen gjeografike të Persisë për të përcjellë dekretet ose urdhrat mbretërorë; cf. agarios, dhe Shiko në Xen., Zoti. 8. 6,17. II. Si adj., γαρον πρ, flaka e të dërguarit që përdoret për të përcjellë një mesazh (për plaçkitjen e Trojës), për të Eskili

γχι Adv. 'afër; ngjitur' (poet. që nga Il.). Pranë saj γχό-θι, -θεν, γχο. Komp, -εύς dhe të tjerët), gjithashtu σσιστα pas σσον. Schwyzer-Debrunner 547 me informacione të mëtejshme, gjithashtu forma e progresionit Seiler 44ff. Nga γχιστα, γχιστνος 'afër së bashku' (Hom.) u formua (Chantraine Formation 204, Schwyzer 491; Fraenkel Gnomon i pasaktë 21, 38, Glotta 32, 20). Për γχιστέδν (Lokroi) =γχιστήδν shih Fraenkel Glotta 20, 84f. — γχι të shpjegohe tsi vendndodhja e ngrirë e një emri rrënjësor (kusht?) në γχωγχω pas πέρι, ντι. —γχέ-μαχος (Il. etj.) ndoshta pas τηλέ-μαχος (i njohur vetëm si PN), shih Schulze Kl 128, Trümpy Fachexpressions 113f. I-17.  

(NGJICË f. Rrjetë peshkimi e gjatë, e pajisur me gurë a me copa plumbi dhe me tapa, që lëshohet pingul në ujë. Ngjicë e shpeshtë (e rrallë). Ngjicë për qefull (për koran). Lëshoi ngjicën).

γχι-βθις, ai që është afër në breg, tha për detin, në Odisea e Homerit.

γχίλωψ 'lloj tumori që bllokon kanalin e lotit' (Gal. 19, 438). - Sipas Galenit nga γχι; ngjitur dhe ψ. Strömberg Word Studies 95f., i cili është dakord me të, shpjegon qartë -λ- nga sinonimi αγίλωψ. Ndoshta γχίλωψ madje e ka nxjerrë të gjithë gjymtyrën e saj të pasme nga αγίλωψ .γχω 'lidh' është në pjesën e përparme I-17 … γκύλος[]-ον (γκος), I. αγκυλωτός, κυρτός, λέγεται για το τόξο, σε Ομήρ. Ιλ.· αυτός που έχει ράμφος, γαμψή μύτη, σε σχέση με τον αετό, σε Πίνδ.· λέγεται και για τα άπληστα, αρπακτικά δάκτυλα, γαντζωμένα, σε Αριστοφ. II. μεταφ. λέγεται για το ύφος, περίπλοκο, πολύπλοκο, μπερδεμένο, δυσνόητο, σε Λουκ. Ang + ulos; an gulur, etj.

 

γχουρος: -ον, Ιων. αντί γχ-οροςγειτονικός , σε Ανθ.

Frisk Anglisht Etimologjike

1.
Informacion gramatikor: m. Kuptimi: 
ari; flori (AP; Plu.). Origjina: [etym. e panjohur] qe3 nuk i ike3n ngjyra

γχορος Informacion gramatikor: m.
Kuptimi: 
agim (thirr.); ρθρός , Κύπριοι . η φωσφόρος κα ο σν ατ̃ H.
Forma të tjera: 
γχαυρος afër mëngjesit ( ΑΡ 4, 111); kohë afër agimit (Thirrje.) LSJ Supp.
Origjina: XX [etym. i panjohur]
Etimologjia: E panjohur. Shkëmbimi 
ου / αυ është i besueshëm pasi që të dyja ndodhin në Callimachus (kështu që αυ nuk duhet të shpjegohet nga αριον ). propozoj arʷ- > αυρ- (me parashikim të elementit labial) dhe ουρ- (me ngjyrosje shtesë të zanores); kf. më ρασχάδες.

 

 

          γχω; ankthi, të shtrydh, të shtypë, të nguc fort, fytin; stomahun, ndjenje3 frike, ankth (tek Homeri Iliada). 

ANKTH m.

1. Ëndërr e rëndë, gjatë së cilës na duket sikur na zihet fryma dhe tronditem ose trembemi. Ankth i rëndë. Gjumë me ankthe. Zgjohem nga një ankth.
2. fig. Ndjenjë e rëndë ndrydhëse, shtypëse; shqetësim i madh për fatin e dikujt ose për fundin e diçkaje. Ankthi i pritjes. Me ankth në zemër. Jam në ankth. Pres (shoh, ndjek) me ankth. E zuri një ankth. U çlirua (shpëtoi) nga ankthi.

Jon. -ιη (αγόν), 1. luftë, rivalitet, përpjekje, luftë për fitore δι παισ Αγονίης χων, përpe3litje, ngucje, përfshin çdo lloj shprese, lufte, në Herodi.

AGONI f.

1. Gjendje e rëndë e njeriut në çastet e fundit të jetës, që shoqërohet zakonisht me humbjen e vetëdijes dhe me grahma; të dhënët shpirt, hekë. Agoni e rëndë. Në çastet e agonisë. Në gjendje agonie. Është në agoni.
2. fig. Gjendje e rëndë dhe e pashpresë e diçkaje, që është në mbarim, në shuarje; çastet e fundit të një sistemi shoqëror, të një sundimi, dukurie etj. Sistem (regjim, klasë) në agoni. Përpëlitet në agoni.

 

 

γω 'ngas; drejtoj, udhëzues; tërheq, sh’ko'. Derivacione të shumta, p.sh. T. e trashëguar nga mosha (shih më poshtë), dhe kompozimet (π, εσ, ξ -, κατ - etj.). γός 'udhëheqës' (poet. që nga Il.), në formë me aind. ajá - 'shofer' identik, por ende ndoshta krijimi paralel grek, i ndarë nga kombinime të tilla si στρατηγός (mbi Sommer Zum Numeral 12 A. 1). — γή 'transport' (Chios), ndoshta edhe në kuptimin 'vrap, dredha-dredha' (Arat.); γνυμι. — γών, - νος m 'takim, konkurs etj. (Il. etj.) me γώνιος, γωνία, γωνιάω, γωνιάτης; γωνίζομαι, nga të cilat edhe γώνισις, γώνισμα, γωνιστής, γωνιστικός etj., krh Röttger 51. — κτωρ, - ορος 'udhëheqës' (A.), gjithashtu EN (Il. etj.), aktor latin i formuar ndoshta në mënyrë të pavarur. — γμα · κλέμμα H. — Emra të përsëritur: γωγός m 'udhëheqës, prijës' (jon. att.), γωγή 'udhëheqje, etj. (jon. att.) me γωγεύς , γώγιμος , γώγιον , γωγαος , γωγικά 

δαγμός · κνησμός H., edhe S. Tr. (codd. δαγμός); δακτ· κνήθομαι, δαξσαι· κνσαι, δαχ· κν, κνήθει κεφαλήν. ψηλαφ H. etj. - krijuar nga asimilimi i zanoreve nga δα- (J. Schmidt KZ 32, 391ff.), shih δάξ. I-18

ETYM Shpjegimi i vjetër i δαγμός <; si asimiluar nga  ὀδά - është për shkak të dëshirës për të reduktuar gjithçka në rrënjët indo-evropiane; shih Van Beek fthc.b. 'gërvishtje' me 'dhëmb'; variacioni vokalik tregon origjinën PG.

δάρεξα ·ερήνη; Paqe, H. — v. Blumenthal Hesychst. 24 krahason ταραξία dhe supozon origjinën ilire.

γρεφνα, grabujë, "krehër", në Anth.

 

-δάμας, -αντος, -damas-antos, kryesisht, i paepur, i palodhur si diamanti gur i çmuar; si metali më i fortë, si çeliku; figurative, thuhet për diçka të pandryshueshme; i pandare3 sipas Herodit, në Theofr. i ngurtë, i palëkundur, i panegociueshëm, thuhet edhe për dashurinë, por edhe për Hadesin, në Theokriti.

das, Aidas, Dialek dorik; në vend të δης; “e pandashme” tek Sofokli.

δελφεός att. δελφός (ndoshta i krijuar nga shkurtimi), δελφεή, -φή 'motër' (që nga Pindari [-εά]; krh. Lommel Femininbildungen 11). 'Vëllai' (Hom.) — Origjina dhe zhvillimi i kuptimit të δελφός lidhet me fatin e fjalës së trashëguar vendase për 'vëlla', Në të kundërt, δελφός thekson vijën e nënës dhe mund të lidhet me zakonet e lindjes brenda popullsisë paragreke të Greqisë.

δελεω, jam në errësirë, në padije për diçka, për të Sof.

-διλος-ον; jo i dukshëm a i panjohur, pa emër, i errët, i vështirë për t'u kuptuar, në Hesiodi., Sof., Plat. II. a) thuhet për gjëra, vdekje të panjohura, vdekje nga një dorë e panjohur, në Sof. · armiqësi e hapur , armiqësi e fshehtë, ndajThuk.· ε πν διλον , çdo gjë rrjedh në zero, në Sof.· i padukshëm tini , i padukshëm, i pavërejtur nga dikush, ndaj Xen.  … ne3 hije i padiell

 

δην; διν[] (ω; ngopje), adhēn; ha dēng (Il. etj.) 'deri në ngopje, mjaft' - ndoshta kallëzues i një emri qëmund të jetë δη-φάγος shih gjithashtu άδα më poshtë. Prej të cilave δαος 'që çon në ngopje, e pakëndshme' (Sophr., H.). Shih mbiemrin foljor ατος, sd — Rrjedha e zgjeruar me δ është e disponueshme në rrjedhime të shumta: δην shih më poshte3.

 

δήν, -ένος; 'gjëndra'.

 

δίκη 'hithër' (Ps.-Dsk. 4, 93). — Formacion si λίκη 'shelg', por ndryshe i errët. Lidhja me fjalët për 'hithër' në gjuhë të tjera, p.sh. B. ahd, nezzila, mir .ne-naid (Sütterlin IF 4, 92) qëndron ose bie me prejardhjen shumë të pasigurt nga një fjalë bazë me një sonantike fillestaren̥-: *n̥d-ikā. (djeg) I-21

δραία ·αθρίαH. — Ndoshta maqedonase. kf. Blumenthal Hesychst. 5. I-21

DRA m.

1. Fundërria që mbetet nga gjalpi i tretur. Hanin bukë me dra.
2. Llumi i një lëngu që bie në fund të enës, llurbë; vrugu i verës. Drau i vajit (i verës).
3. fig. Pjesa më e keqe e diçkaje, fundërri, llum.

 

Adria; 'mot i kthjellet'

δρός 'i plotë, i dendur, i rritur plotësisht, i pjekur' (jon. att.). Rrjedhimet: δρότης 'forca' (i lehtë dhe i vonë; nëpërmjet përafrimit homerik (ν)δροττα shih νήρ); δρύνω'për të pjekur', mjek. 'të bëhesh i pjekur' me δρυνσις; herë pas here edheδρέω,δρόομαι. Gjithashtuδρώδηςsi emër bime, emrat e bimëve Strömberg 82. Rrjedhja në -ρο- ngaδδην(sd) ndër të tjera. — Nuk dihen detaje rreth arsimit;δινόςe lidhur ngushtëtë sugjerojënjër-nFrisk Etyma Armen. 17f. me referencë I-21-22

δρυα ·πλοα μονόξυλα. Κύπριοι.. H. Gjithashtu: H. — Qëndron për *-δρυα' i përbërë nga një pemë', nga - dhe δρς. Ndezur në Bq; për emrin e bimës shih edhe Strömberg Word Studies 46. I-22

 

 

 

εθλος m., -ονep. jon. poet., []ϝεθλαark. (IG5: 2, 75), att. kundër. θλος, -ον 'telash, konkurrencë, çmim'. Për kuptimin, shihni termat teknike të Trümpy fq.150 - E pashpjegueshme. Përpjekjet e pafrytshme për interpretim janë regjistruar në Bq; shih gjithashtu WP. 1, 223, Pok. 84, Güntert World King 70f. I-22

Etimologji nga R. Beekes: Kuptimi origjinal ndoshta ishte 'konkurs për një çmim'. Nuk ka lidhje me Skt. (vayati) 'të jetë i lodhur' (sipas Triimpy 1950: 150-151), që është nga *hueh2-. Fjala duket indo-evropiane; forma sugjeron një rindërtim të rrënjës *h2uedh-.

εθλιος-ον , gjithashtu  , -ον ( εθλον ), ai që fiton çmimin ose konkurron për çmimin ππος εθλίη, një kalë i përshtatshëm për një garë, në Theogn.· μλον εθλιον, molla e sherrit, në Anth.

 

είδω, att. δω; ēndo; '*ënd, këndoj'. Prejardhje: οιδή, δή; (di’ ja thote3) 'këndim, këngë', nga e cila οίδιμος, δικός. Emër agenti sοιδός, δός 'këngëtar'. Nga kjo (ose e οιδή) οιδιάω ep. =είδω (krh. Schwyzer 732β); eδή 'Ωιδεον (në Athinë) për konkurse artistike (krh. Formimi Chantraine 61).

ënd/ë; emër i gjinisë femërore; numri shumës; -a(t) ëndje: ma ka ënda më pëlqen, dua ta kem; ta ka e3nda ta de3gjoh, ke3nge3n; ke3ndimin e tij.

είρω 1st att. αρω, ndoshta për të ardhmen att. ἀ̄ρnga ερ(ndryshe Brugmann KZ 27, 196 eff.) 'ngritje, ngre lart'. Emrat foljor: ρσις f 'lartësi' (Arist. etj.; κάταρσις Th.); ρτήρ sd - E pashpjegueshme. Kundër sugjerimit të besueshëm të Buttmann Lexilogus 1, 260 A. 5 dhe Bréal MSL 15, 149f., είρωsi një emërtim nga ἀ̄ήρ si nhd, nschw lyfta e ajrit -fillestare por ky kundërshtim ndoshta nuk është vendimtar (Frisk Eranos 32, 55f.). Miss Margadant IF 50, 122. – Me είρωisμετήορος, att. μετέωρος, aeolian. Πεδάορος 'i ngritur lart' i lidhur semantikisht. Por mund të jetë edhe hipostazë eήρ. Cf. αώρα , αωρέω ; shih edhe 2. ρμα . I-23

είρω  Jon. dhe poet folje (krh. είδω), në Att. airo (shih auto.), në Aeol. erro pref. ρ [], komp. nga er (që nuk përgjigjet askund); aʹ ira, Aira - Mes., mell. Αρομαι [], apr. aor. aʹ ειρασθαι, mtx. -imenos - Shteg., aor. aʹ ερθην, Akc. erthen, para. ermai, c' njëjës Ass. aorto, Jon. orto I. 1. ngre, ngre, ngre, në Homer. etj., velat u dërguan pa erë, i mblodhën velat duke i mbështjellë, në Homer. Od., ngre lart me qëllim të përcjelljes, rrëmbimit, bartjes, përcjelljes, transferimit, tek Homeri. Il.· θος ερειν, thënë për anijet e mallrave, në Homer. Od.; mos më ofroni verë, në Homer. Iliada.

          ετος: []; aet -os, Ap dhe Jon. aετος , -ο, Shqiponja, në Homeri etj. Shqiponja është zogu i preferuar Zeusit. Shqiponja si flamur i persëve, në Xen. dhe i romakëve, në Plut II. në arkitekturë, në Aristof do të thotë streha e një shtëpie ose një vendi të shenjtë.

ηδης-ες ( δος ), I. 1. i pakëndshëm për shije, imun, (i hidhun i/e hidhur i thënë për ushqim, në. Plat. 2. në përgjithësi, jo më të këqijat, Herodi· në Plat. shpesh thuhet për një transmetim, ηδες ose οκ ηδες στι. II. e thënë për personat, e papëlqyeshme, e rëndë, e patolerueshme, tek i.d. III. 1. adj. -si, në mënyrë të pakëndshme, me pakënaqësi,tek i.d.· ιδς χειν τινι, kam humor të pakëndshëm ndaj dikujt, kundërshtoj, jam armiqësor, Demosteni 2. me pakënaqësi personale, pa dëshirë, pa dëshirë, pa dashje, Platon. ίδια (ηδις), pakënaqësi, neveri, vjellje, e hidhur, e thënë për ilaçet, në Hipokrati.

ισλος; aisulos në vend të σιλος; i pasjell -she3m, i lig, i çoroditur, i egër, në Homeri Iliada.

-καμας [κ]-αντος (καμνο), i palodhur, i pagjunje3zuaruar, ai që nuk pushon, nuk rresht punuari, në Homeri Iliada. etj.

κmanto-makhis-ou  (beteja), i palodhur në betejë, në Pindari.

ᾱᾰmandó-pous-púni, pa këmbë, i pa rraskapitur, në Pindari.

.

 

 

δης ή ιδης-ου, στον Όμηρ. επίσης Ἀΐδης-αο και -εω· Δωρ. Ἀΐδας· υπάρχει επίσης και γεν. ϊδος, δοτ. ϊδι (όπως αν προερχόταν από το ϊς)· (από α στερητικόδεν)· I. Άδης ή Πλούτωνας (πρβλ. Πλούτων), ο θεός του Κάτω Κόσμου, ο γιος του Κρόνου και της Ρέας, αδελφός του Δία· Ζες κα γώτρίτατος δ' Ἀΐδης, σε Ομήρ. Ιλ.· ονομάζεται και Ζες καταχθόνιος, στο ίδ.· εν ή ες Ἀΐδαο (ενν. δόμοιςδόμους), στον Κάτω Κόσμο, σε Όμηρ.· εν ϊδος, σε Ομήρ. Ιλ.· ν ιδους ιδου (ενν. οκοκον), σε Αττ.· επίσης ϊδόσδε, επίρρ., στον Κάτω Κόσμο, σε Ομήρ. Ιλ. II. 1. ως προσηγορικό, ο Άδης, ο Κάτω Κόσμος· εσόκεν ϊδι κεύθωμαι, στο ίδ.· π τν δην, σε Λουκ.· ες ἀΐδην, σε Ανθ.· ν τ δ, σε Κ.Δ. 2. τάφος, θάνατος· δης πόντιος, θάνατος στη θάλασσα, σε Αισχύλ. κ.λπ. (ᾰῐδης, σε Όμηρ., Αττ. δης· αλλά σε Τραγ. επίσης ᾱῐδας· γεν. ᾰῐδεω ως ανάπαιστος στον Όμηρ.· γεν. ᾰῐδο, στον ίδ.· γεν. ᾱῐδος πριν από φωνήεν, σε Ομήρ. Ιλ.).

δης; adhēs; ai qe3 shkon ne3 dhe, i dheut; Adhes.

1) emri Hades ose Plutoni, perëndia e rajoneve më të ulëta
2) Orcus, bota e poshtme, mbretëria e të vdekurve
3) përdorimi i mëvonshëm i kësaj fjale: varri, vdekja, ferri
Pjesë e të folurit: emër proper locative
Cituar në TDNT: 1:146, 22

δης [-ου, ] emri i parë mashkullor
1 Dorik, poetik dhe jonik
ΐδης, gjinore ΐδαο dhe ΐδεω; gjejmë gjithashtu gjinoren ϊδος dhe dhanoren ϊδι, nga privativi dhe δεν, Hades ose Plutoni, perëndia e ferrit, i dheut vendosur, varri; vdekja

Att. vazhd. κουσιος []-ον · I. ai që ndodh kundër dëshirës i kushte3zuar, ​​i pavullnetshëm, padashur, i detyruar, për veprime te3 kryera, shih në. Herodi etj. Në mënyrë të pavullnetshme, kundër vullnetit, tek  Thuk.

KUSHT m.

1.   Rrethanë a gjendje e domosdoshme, nga e cila varet qenia e diçkaje ose zhvillimi i saj; ajo që duhet të jetë a duhet të ndodhë patjetër përpara diçkaje, pa të cilën kjo nuk mund të lindë ose nuk mund të zhvillohet. Kusht i nevojshëm (i domosdoshëm). Janë pjekur kushtet.
2. kryes. Rrethanat, në të cilat jeton njeriu ose ndodhet, kryhet a zhvillohet diçka; gjendje, zakonisht kalimtare, nga varet veprimtaria e një qenieje.

 

 

 

θ́ρη [θ], ; thuhet për zhul ose miell, qull i bërë nga mielli i tërshërës, gruri i bluar imët dhe lëngu i trashë prej tij, në Aristof. etj.

 

          θ́ρη; a’tharē (i/e pathare3) Zhul, Qull

ZHUL m.

Lerë në trap a në rroba që bëhet nga të palarët, zdralë. Zhuli i këmishës (i jakës, i mëngëve, i jorganit). Duar me zhul. I hoqi zhulin. Merr zhul shpejt. Kishte zënë një gisht zhul.

-themis-itos, i paligjshëm, i jashte3ligjshëm, në Pindari dhe Euripidi. (shih fillimisht kuptimin e fjale3s themiste …

Αθέρας; atheras “paragreke” ‘θήρ’; athēr buza e paisjeve prerëse (thika, brisk etj) (metaforike) shkuma e shndritshme (letrare).

θηρι-λοιγος (θήρ), ai që shkatërron kallinjtë e grurit, thuhet për procesin e klasifikimit të tij, marrjes së grurit, në Homeri Odisea.

-θηρος-ον ( θηρ ), ai që nuk ka kafshë të egra ose gjahu, (pe3r te3 prere3; pe3r therur) në Herodoti ·τ θερον, mungesë gjahu a gjuetie, në Plutarku.

ἄ-θικτος, -ον; -thiktos, -on1. i paprekshëm; i paprekur nga diçka, (thika; shpata) të Sofokli. ·përfaqësues i paprekshëm i fitimeve, i pakorruptuar nga fitimi, përfitimi, te Eskili· gjithashtu me pika., sëmundja e paprekur, tek i nje3jti. 2. ai që nuk duhet prekur, Hyj, i shenjtë, tha për Delfin, në Sofokliu.  (kujto Sika tek iliret baraz shpata, kame3 thike3).

 αἰγῠπιός, ὁ, lloj gaba ose shkaba, tek Homeri. etj. ·  γιπιος · është shkaba, që nxiton të rrëmbejë kafshët e gjalla, ndërsa γύπας është shkaba, shkaba që ushqehet me kërma.

Ne rast se pe3rkthejme3 koke3 pe3r koke3 eme3rtimin “γύπας” do shohim se ka kuptimin “Cigan” – pra i/e zeze; gaba; gabel, Abzxi; evgjit, gjiptos; greq. gjiftos

Gyps <→ mungon etimologjia Emri mashkullor Gyps mashkullor PM Fraser dhe E. Matthews 1987 Lexicon of Greek Personal Names. Vëll. I: Ishujt e Egjeut.

απύςαI. ψηλός και απόκρημνος, αγέρωχος, λέγεται για πόλεις που βρίσκονται πάνω σε υψώματα όπως η Τροία, σε Ομήρ. Οδ.· επίσης λέγεται για λόφους, σε Ομήρ. Ιλ.· βρόχος απύς, βρόχος, θηλιά που κρέμεται καθέτως, σε Ομήρ. Οδ. II. 1. μεταφ., τέλειος, πλήρης· απς λεθρος, σε Όμηρ. (καθώς ο θάνατος θεωρείται βουτιά απο γκρεμό, φαράγγι)· ομοίως και φόνος απύς, σε Ομήρ. Οδ.· επίσης απς χόλος, άγρια οργή, σε Ομήρ. Ιλ. 2. σκληρός, δύσκολος, στο ίδ.

 

θέλγειν ·μέλγειν 'qumësht'. (Adelgjine3; athelgjine3); a’mjelgjine3.

MJEL kal.

1. I marr qumështin një kafshe shtëpiake, duke i shtrydhur gjirin. Mjel lopën (delet, dhitë).

 

θερίζω 'të përçmosh, neglizhuar’ gjendur te Homeri vetëm në kohën e tashme dhe gjithmonë me mohim; më vonë edhe në kohe3n e ardhshme dhe në fjali pohore.

          THERËS mb.
1. Që të pret, që të than, që të ther (për erën, për të ftohtët etj.).
2. Që të rrëqeth; i fortë dhe i mprehtë, i thekshëm (për zërin etj;). Me zë (me ton) therës. Klithmë (britmë, thirrje) therëse.
3. Që të thumbon me forcë, që të prek a që të lëndon thellë; që të godet me forcë, fshikullues. Fjali (kritikë) therëse. Ironi (sarkazmë, tallje) therëse. E vërteta therëse.
4. fig. Që futet a që depërton thellë, që të shpon; i fortë e i mprehtë. Shikim therës.
E vështroi me sy therëse.

Mandej duke ju referuar fjale3s shqipe 'Ter; terur' nga ku kemi fjale3n po shqipe i/e 'thare3', burimin e fjale3s shqipe; Tharte, dhe shohim aty kuptimin e afe3rt me fjale3n e lashte3 paragreke ‘atherízo’.

 

          THARTË ndajf.

1. Ashpër, me inat, me zemërim, në mënyrë therëse; jo mirë, keq. E vështroi thartë. E priti thartë.
2. Në mënyrë të tillë që nuk më pëlqen, kundër dëshirës, ashtu si nuk e prisja. I erdhi thartë.

          THARTË mb. 3. fig. Që të prek e të lëndon, jo i pëlqyeshëm, i ashpër, therës; që sillet ashpër e me inat; jo i mirë, i keq. Fjalë të tharta. Njeri i thartë. Grua e thartë.

 

          'Αθάνα, (Atehēna) perëndeshë e zakonshme parahelene e qytetit, e cila doli nga perëndeshë e armatosur e pallatit të periudhës mikene dhe në fund kthehet në një perëndeshë gjarpërinjsh që mbron shtëpinë e periudhës Minoane. Sipas perëndeshës qyteti u emërua 'Αθναι, dor. ’Αθναι, i quajtur. - Nga të cilat 'Αθηναος 'Athinas, Athinas' (që nga Il.) me emrin. Fem. ’Αθηναία, -η, që shfaqet edhe si emri i perëndeshës (88 herë në epik). Nga kjo (nëpërmjet 'Αθηνάα) me anë të tkurrjes forma atike 'Αθην. — Ashtu si hyjnesha, emri i saj është paragrek dhe i pashpjegueshëm. Informacione të hollësishme në Nilsson Gesch. d. Feja greke 1, 433 eff. me literaturë të mëtejshme, gjithashtu Kretschmer Glotta 27, 243ff. m. Lit. Windeken's Le Muséon 63, 99 eff. I-28.

θήρ, -έρος; athēr -os: Thekë, tehu i një arme, ose gjembat; halat e një peshku; bime, gjithashtu Ana e mprehtë e një vegle, e një përdorëseje, e një arme etj.' (Hesoidi).

THEK I m. kryes.

Halat e kallirit të grurit, të thekrës etj. thekët e grurit.
1. Tufë fijesh të bashkuara më një kokë, që varen varg në fund ose anëve të një petku, të një qilimi, të në mbulese, të një perdeje etj. Thekë ari. Qilim me thekë. Xhoke me thekë. Mbulesë me thekë. Shall me thekë.

THEK I kal. Shpojë me diçka të mprehtë a me majë. E theku me shpatë (me thikë).

THEKËKUQ m. Lloj guri kokërrvogël më hala të kuqërremta.

THEKËR f. bot. Bimë njëvjeçare që mbillet si drithë sidomos në zona malore, me kërcell si të grurit, me kokrra të murrme, me theke3 të gjata e të holla; kokrrat e këtij drithi, që përdoret për ushqim. Thekër dimri thekër që mbillet në vjeshtë. Thekër vere thekër që mbillet në mars. Kashtë thekre. Bukë thekre. Arë me thekër.

Dhe ashtu siç thekson edhe H. Frisk ne studimin e tij: “Pas νθέριξ dhe νθερεών ka ndoshta kemi një emër νθερο- (Bechtel Lex. shih νθερεών, Krogmann Glotta 23, 220 eff., i cili përdor 'shkëlqyeshëm' si kuptim dhe gjithashtu pason νθ ος, d.m.th. andh- 'i shkëlqyer'; i paprovueshëm)”.

Tek gjuha shqipe e lashte3 serish kemi:

THEKË f. kryes. opt. Shirit a vilar i shndritshëm e i bardhë, pjesa qendrore e të cilit është ose më e shndritshme ose më e errët se anët. Thekë qendrore. Thekë e ndritshme (e errët).

θυρμα; a’thurma; e hapur e pathurur (shih θύρω).

https://translate.google.com/?sl=el&tl=sq&text=%E1%BC%80%CE%B8%CF%8D%CF%81%CF%89&op=translate&fbclid=IwY2xjawEZcOVleHRuA2FlbQIxMAABHWgf4P7Bt1l_9tB9JBRcnjPvzSlW5aK3S0ssdzQM5V1wnVvuzLRi-YqF3A_aem_LJdcbnnlonPlCarT_hVxpA

https://el-wiktionary-org.translate.goog/wiki/%E1%BC%84%CE%B8%CF%85%CF%81%CE%BC%CE%B1?_x_tr_sl=el&_x_tr_tl=sq&_x_tr_hl=sq&_x_tr_pto=sc&fbclid=IwY2xjawEZcP5leHRuA2FlbQIxMAABHcjPEyX44nMA8k87If3j5lVZ0Cj0gtoHuox_OzJRRkVh1TLSD6Zd4c1d4Q_aem_u2jwNxY0LRisTtpSWMWPVA#%CE%91%CF%81%CF%87%CE%B1%CE%AF%CE%B1_%CE%B5%CE%BB%CE%BB%CE%B7%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%AC_(grc)

          αγειρος f.; aingjiros: 'Plepi i zi' (kryesisht ep. dhe poet.). OBL.αγειρών'plep grove', αγείρινος, αγειρίτης'i përkasin plepit' - Përmbledhja me αγίλωψ, αγανέη (Schrader KZ 30, 461) nuk shkon përtej një ngjashmërie të përgjithshme konceptuale dhe fonetike. Nuk ka gjasa për formimin e kërcellit me origjinë qukapiku 165 (αγει-ρος?). Sipas Sommer IF 55, 260, αγειροςsiαγιθοςdhe emra të shumtë të përveçëm meΑγ- (Αγινα, Αγαίetj.) para-greke Azia e Vogël. Zanore 46f. I-30-31

(xi, nxire3 i nxirosur, me ngjyre3 i zi)

          ΐδηλος, -ον, fillimisht vjen me kuptimin 'i padukshëm, i errët' (ep. poet. që nga Iliada). —

          αδωσσα (kod. αδσσα) ·τς αλς τ τειχία H. - Pas v. Blumenthal Hesychst. 5f. ilirishtja për αθουσα; (dhoma). I-35.

          αζηός, (Zeusi diell; i shenjte3) mbiemër epik me kuptim të panjohur (si 'i fortë, i ndezur'). Gjithashtu αζήϊος, trajtë subsidiary αζήεις (Theopomp. Col.), αζεν ·ετραφς βλάστημαH. - Pavarësisht trajtimit të detajuar të Danielsson De voce αζηός quaestio etymologica (Upsala 1892) i pashpjegueshëm. Përpjekje të tjera për interpretim shih Bq. I-36.

αητος; aiētos Kuptimi i panjohur.

αμασιά; emasia; (masa popull i mbledhur bashke3) gr. mazi (që nga Od.) 'mbyllje, gardh, mur', prej guri (sigurisht Hdt. 2, 138), ndoshta edhe prej gjembash, krh. Ασχύλος Ατναίαις H. Prejardhja αμασιώδης (pl.). - Që nga Froehde BB 17, 318, αμασιά zakonisht është krahasuar me latinishten saepes, së fundmi Specht KZ 68, 124 me një përpjekjepër të justifikuar morfologjikisht p:m Sugjerime të tjera në Bq dhe WP. 2, 464. - Për theksim shih Scheller Oxytonierung 87f., për kuptimin Picard Rev. Arch 1946, 68f. I-39.

κακαλίς: acacalis f. Kuptimi: emri i disa bimëve (Dsc.). Cf. Lulja e narcisit akakallis, Kreta H. Forma të tjera: kakalis narcis H. kakkalia = hipnotik strychnon Dsc. 4, 72 dhe 122. Më tej κγανον = kak(k)alia Gal., Paul. Aeg. Origjina: PG [fjalë me origjinë paragreke] Etimologjia: Dikush supozon origjinën orientale, ndoshta egjiptiane (por pse?). Fur. 371, 277 (krh. 138) krahason kakalis dhe kaganon, të cilat vërtetojnë origjinën paragreke. Cf. edhe akacija

Shih me3 sakte3sisht fotoshkrimin e marre3 nga studiuesi Robert Beekes ku trajton sakte3sisht eme3rtimin κακαία = akacia.

AKACIE f. bot.

Dru bishtajor i vendeve të ngrohta, me lëvore të plasaritur, me gjemba, me gjethe vezake të renditura në të dy anët e një bishti të gjatë dhe që bën lule zakonisht të bardha, të grumbulluara në vile e me erë të mirë; drizë e butë. Akacie e bardhë (e verdhë). Pyll akaciesh. Lule akacieje.

KAÇE f. bot.

1. Bimë barishtore e vogël, që nxjerr në fillim të pranverës lule me petla të bardha në të verdheme a në ngjyrë vjollce dhe që ka në rrënjë një zhardhok me shijen e pjeprit të papjekur; zhardhoku i kësaj luleje. Lule kaçeje. Çelën kaçet.

2. KAÇE; Trëndafil i egër, kacibardhë; fryti i kësaj shkurreje. TRËNDAFIL m. bot. Shkurre zbukuruese deri në dy metra e lartë, me gjemba të gjatë care3se hidhe3ruese, me lule të mëdha fletë-fletë, të bukura, të mbledhura, me erë të këndshme e në ngjyrë të bardhë, të kuqe, të verdhë etj.

κολος m 'kafshoj copë, kollofit' (ρ 222, AP, J.); tek Stratt. 47, 7 Boeot. - Mbi një mbishkrim frigjian (ann. 8 suplement. 95) βεκος ακκαλος τι. Origjina e huaj nuk ka gjasa. Lidhja për të ndihmuar. Aśnā́ti 'ha' (që nga Curtius 114) e lë kuptimin të pashpjeguar. Cf. κυλος . I-55.

KOLLOFIT kal.

Gëlltit diçka me një frymë, e kapërdij të gjithë menjëherë, e përlaj; llup; ha shpejt, duke futur në gojë copa të mëdha (bukë a ndonjë ushqim tjetër). E kollofiti mollën. E kollofiti peshkaqeni.

'Ακράγας, - αντος mf lumë dhe qytet në Siçili, - ndoshta me origjinë ilire. Kretschmer Glotta 14, 87 eff. I-58

-κεδευτος-on ( varros ), varr, (Plutarku).

-κρτις -és ( gjendje steretike ), I. i pafuqishëm, i dobët, i dobësuar, i pambe3shtetur, në Sofokliu. II. 1. Pe3rgjithe3sisht, ai që nuk ka fuqi, autoritet ose detyrim për diçka, lat. impotens, në Eskili ·ργς, në Thukididi, gjithashtu, i papërmbajtur, i varur nga përdorimi i një gjëje.

κρις-ιος ( κρος ), maja e një kodre, buzë, skaji më i lartë ne3 krye. (Homeri Odisea).

κρο-δρυαe (δρς), pemë frutore kryesore, prodhimtare frutdhënëse, në Ksenofoni, Fruta, perime, në Aristoteli.

 

 

 

Aleome e le largohem

 

λγος n algos; p’lagos- je 'dhimbje, vuajtje, pikëllim' (prev. ep. poet.).

 

Emër, citime dhimbje (të mendjes ose të trupit), pikëllim, shqetësim, vujtje, shqetësim, mjerim . 800 pes 600 pes, Homeri, Iliada 1.1

PLAGOS kal.

1. I bëj plagë dikujt në një pjesë të trupit me plumb, me thikë a me një send tjetër, i shkaktoj një plagë. Plagosi disa veta. Plagosi kalin. E plagosi në krah (në këmbë). E plagosi me pushkë (me bajonetë, me gur). E plagosën rëndë (lehtë, për vdekje). E plagosi pa dashur.

2. I shkaktoj një bime një të çarë; e godas me diçka të fortë dhe e dërmoj. Plagosi fidanin. Plagosi rrënjën (trungun).

3. fig. I shkaktoj dikujt një dhembje të madhe shpirtërore, e lëndoj në shpirt, e pikëlloj, e brengos; e prek rëndë. I plagosi zemrën. I plagosi sedrën.

λδαίνω; aldheno; (a’la prej dheut; del) 'rritet, forcohet' Gjithashtu. λδανε me sa duket rrjedh prej aty, por më tepër e bazuar në foljen, është λδήεις 'rritje', siç është λδήμιος 'duke rritur' (Metod. ap. EM). — Si pjesë te3 pasme ka -αλδής: por të gjitha të formuara drejtpërdrejt nga folja; λδαίνω, λδανε dhe λδήσκω, shndërrime të një foljeje rrënjë të panjohur që përmban një δ- zgjerim të rrjedhës së supozuar foljore në ναλτος (sd) (Schwyzer 702: c α mit Nachtrag). Vgl. ἀλθαίνω. I-65.

λλοδαπός 'nga diku tjetër, dheu i huaj' (jon. att.). — Nga λλοςme të njëjtën formë formimi siτηλεδαπός, παντοδαπός, ποδαπός, μεδαπός. Zakonisht shpjegohet si λλοδ-απός me neutrale të vjetër (latinisht aliud) ose e futur në mënyrë analogjike -δ-. Gjymtyra e pasme do të ishte identike me latinishten -inquus (longinquuse tj.), idg- ng/k u̯ o-. MeilletBSL 28, 42ff.I-76

λφι ' elbi, miell elbi' (h.Cer.208), pl.vetëm në shprehjenλφίτουκτή. Shumësi origjinal ndoshta *λφαταsii-n-rrjedh si aind.ásth-i,asth-n-ás'kockë',krh.λίφατα·λφιταἢἄλευραH.n.' ( Hippon.) meλφιτεία(Hyp., Poll.) dheλφιτεον(Poll.,AB). Për më tepër,λφιτισμός'përzierja e elbit' (Mbishkrimi Delos) si nga *λφιτίζειν;λφιτηδόν(Dsk.). —λφιmund të përdoret me al.elp,elbi'elbi' (nga idg. *albhīN. pl.) duhet të jetë identik, shih më së fundi Jokl Festschrift Kretschmer 92. Këtu gjithashtu sipas Vasmer Stud z. Alb. Word Research 1 (Dorpat 1921) 16ff. turko-tatar. etjarba'elbi' nga Irani. *arbi.λφιka të ngjarë të lidhet meλφός(krh.λεύκ'λφιταΣ560), shih Osthoff IF 8, 66f. m Lit., gjithashtu Specht Origin 68 dhe 114. Më shumë për kuptimin e Moritz Class. Kuart. 43, 113 e më pas. I-81

 

 

μαθος f. 'Rërë' (ep.). Prej të cilaveμαθτιςf. 'living in the sand' (κόγχος, Epich.), gjithashtu ON (J., shih Redard Les noms grecs en -της164); μαθώδης 'ranor' (Rr.), 'Αμαθοςkypr. AKTIV. Folje emërtueseμαθύνω'të shndërrohem në pluhur, të shpërndahem (si rërë)' (ep. poet.). — Ndoshta me disimilim me prekje në mhdngaidg *samədho. ngjitur me Urgerm. asimilimimd>ndnhd etj.e zakonshme seμαθοςështëψάμαθος, që siψάμμοςiψνetj.; pranë tij më i riuμμος. Dy fjalë fillimisht të ndryshme ndoshta janë kontaminuar reciprokisht me njëra-tjetrën, shih Güntert Rhyme Word Formations 119f. I-84

'Αμάλθεια , jon. - είη ose - ίη f Krijesë mitike (vashë, nimfë), nga briri i pafund i së cilës, ndër të tjera, ushqehej fëmija i Zeusit (jon. att.). Nga të cilat shtëpia e fshatit ' Αμαλθεον Atticus' në Epir (Cic.). Folje retrograde μαλθεύω = τρέφω (S., H., EM ). — ' Αμαλθείη ndoshta shkon prapa te ' Αμαλθεσ - ία ; ' Αμαλθίη dhe ' Αμάλθεια dolën përmes transformimit dytësor(Schwyzer 469: 4; Sintaksa e Wackernagel vështirë se është e saktë 2, 288). Fjala themelore pra *  - μαλθής te * μάλθος , që formalisht = aind. mŕ̥dhas - n mund të jetë 'neglizhencë, dështim, mangësi'. Kh. μαλθακός . I-84-85

μμος f 'rërë' (pl., x. etj.). Rrjedhimet: μμώδης (Hp. Arist.), μμινος (Peripl. M. Rubr.), μμίτηςm (sc. λίθος), gjithashtu μμτις f. Rreth 'Αμμίτης si një emër lumi Redard Les noms grecs en -της130 etj. - kontaminimi i μαθος dhe ψάμμος, shih dd. I-93.

μβσε; amvashē; shkova vajta, dialekti dorik në vend të kësaj ai u ngjit, e çregullt njëjës koha e shkuar. Unë po shkoj tek ai.

 

          μπελος f 'hardhi, hardhi' (e vjetër dhe e zakonshme). Derivacione të shumta; μπέλιον (Ar., Hp.), μπελίς (Ar.), Mbiemra: μπελόεις 'i pasur me hardhi' (ep.); μπέλινος 'i hardhisë' (Hdt., Arist., Plb. etj.). Përpjekjet për të gjetur μπελος nga Idg ose semite për të shpjeguar (shih Bq) kanë mbetur të pasuksesshme, μπελος është një fjalë kulturore mesdhetare. - shih Hubschmid Zeitschr. f. Roman Phil 66, 15 e. I-95

μβλύς, -εα; i butë; i e3mbe3l; jo i mprehtë, me pikën e abstraguar, për një mjet të mprehtë, në Platoni, etj. Figurative; i dobët, i paqartë, i thënë për vizionin, i zbehtë … i mbledhur; i mbyllur, jo fort i gjalle3ruar.

μβλυωπία, ; ambliopia, shikimi i paqartë; shikim i mbyllur, i mbytur, gjetur tek Platoni.

μιππος-ονI. që ecën me kuaj, dmth. i shpejte3 si kali; i pamposhtur te Sof. II. amippoiο, këmbësorë së bashku me kalorës, në Thukididi, Ksenofoni.

-μοιρος -ον ( μορα; mira),  ai që nuk ka hise, me Gjeneral., në Eskili etj., fatkeq, i pafat, i pamire3si, të euripidi. (Te3 ndjekte3 e mira; fati).

μύντωρ; amyndor-oros, - mbrojtës, ndihmës, në Homer.

Ndajfolje μφί 'rreth, në të dyja anët' (ep.), parafjalë 'rreth'; μφίς adv. 'gjithkund, jashtë' (ep.), krh. Schwyzer 631: 9, Schwyzer-Debrunner 436ff. m Lit., Solmsen Wortforschung 177ff. - Ndajfolje e trashëguar nga mosha (idg. *ambhi) duke përfshirë latinisht amb(i)-, am-, an-, alb. mbi'at, on, on' identike. Përveç kësaj, me një nivel rënie (idg. *m̥bhi) në kelt, gjermanisht dhe indo-iranisht, p.sh. B. vrer. ambi-, ajër. imb- 'at'; ahd umbi 'um', aind. abhí-tas, aw. aiwitō'në të dyja anët'. Cf. μφω . — Nga disimilimi i frymëmarrjes μπ- në μπ-έχω dhe raste të ngjashme. — Për disa komponime epike dhe tëtjera me μφι-, μφ-ηρεφής, μφι-λύκηetj. dhe më poshtë te gjymtyrët e pasme përkatëse. I-98   

 

νδηρα; andhēra [n.pl.] 'breg i ngritur i një lumi ose hendeku; digë, kufi deti, (shtrati i rrushit).

 

 

 

νδινος ·περίπατος (kod. περ παντός) H. (<παρ Ταραντίνοις> e sequenti linea huc revoc. Hemsterhusius). Prej të cilave νδινέω (kod. ναδινίω) ·περιπατH. - Nuk shpjegohet me siguri. Sipas revistës Pokorny. kelt. Phil 21, 101 ilire dhe e lidhur ngushtë me ν-ήνοθε etj. Pisani Is. Lomb. 75: 2, 32f. preferon ta bashkojë si Messapic me italishten dhe 'të shkoj'. I-104.

νεψιός m 'nipi' (që nga Il.) me fem të mesme. νεψιά ' mbesa ' (Isok., Xen. etj.). Rrjedhime të tjera: νεψιαδος gjithashtu νεψιάδης (Pachnemunis, Iamb.); plus νεψιαδ'vajza e kushëririt' (Ar.). Formim abstract νεψιότης, -ητος f 'kushëri' (pl., lex ap. D.). pra krejt te3 gjitha mbeten derivat i fjalës 'nip, nip', latinisht nepōs; nipat etj. I-106.

νήρ; anēr; = njeri; gr. νδρός, νδρα (ep. edhe νέρα, pas së cilës νέρος etj.; për lakimin shih Schwyzer 568 β) 'njeri, qenie njerëzore' (që nga Iliada). Rreth kuptimit dhe përdorimit shih kuptimin dhe përdorimin e Vock të νήρ dhe νθρωπος. Diss. Freiburg (Zvicër) 1928; Chantraine REGr. 59-60, 219 eps Derivacione të shumta: Demin. νδρίον (Com., E. Theok.); literaturë e mëtejshme në Schwyzer 526: 3.

νθος n ‘lule’, e transferuar shpesh (që nga Iliada). Shih Leumann Glotta 32, 214ff.), gjithashtu emra bimësh si νθυλλίς; νθήλιον për νθύλλιον (Dsk. 3, 156; 4, 121). (alb. ënde 'blossom', shih G. Meyer Alb. Wb. 5)

ENDË f.

1. bot. Pjalm; tërësia e luleve të imëta që çelin disa lloje drurësh a shkurresh, zakonisht në pranverë, endëz. Enda e ullirit (e kumbullës, e shqopës). Etj.

 

 

 

νθρυσκον, anthriskon (bime lloj fieri; Filicopsida) gjithashtu νθρυσκον; 'fier' (Sapph., Kom. Thphr.). Në Pollux 6, 106 νθρίσκος m., nga të cilat νθρίσκιον ·λάχανον χον νθος, ς νηθον  τ ννησον H. – Etimologji e pashpjegueshme. Ndoshta te θήρ, νθέριξ për shkak të frutave me gjemba. I-110.

TRISKULL m.

1. Filiz i ri, që del në pranverë nga rrënjët e bimëve ose në trungun e drurëve; bisk, lastar. Triskull i hollë. Triskull i fikut.
2. Diçka e imët, e hollë dhe me maje. Triskull sapuni. U harxhua sapuni, mbeti vetëm një triskull.

 

νθρηδών, -όνος 'hornis' (DS, H.); νθρήνηf 'bletë pylli, grenzë' (Aristofani, Aristotei), nga e cila νθρήνιονn 'fole e grerëzave' ne3 lidhje me νθρηνιώδης 'ndërtuar si fole grere3ash' (Plu.).

 

          νθρωπος m. (and/rob) 'qenie njerëzore', gjithashtu 'njeri' (që prej Il.); herë pas here f (kryesisht me përbuzje) anthropina; 'grua'. — Derivime të mëtejshme: νθρωπώ ·γυνπαρΛάκωσιν H. (i dyshimtë); νθρωπέη, -πf 'lëkurë njerëzore' (Hdt., Poll., krh. Chantraine Formation 91); νθρωπότης 'njerëzimi' (Ph., SE etj.). Mikeanase ‘a-to-ro-qo’ /anthrokwos/.

• ETYM νθρωπος; i ngjan Hitit. antuyabbas- / antubs - 'njeri'.  Sugjerime të pamundura ofrohen nga Ruijgh Lingua 25 (1970): 312 dhe Szemerenyi Gnomon 43 (1971): 655f.
 

         

 

νιγρός ‘i bezdisshëm’ (Nik., Kall., Opp., etj.); νιγρόν· κάθαρτον, φαλον, κακόν, δυσδες, σεβές H. - E pashpjegueshme. Lidhja me νίζω (J. Baunack RhM 37, 474, v. Blumenthal Hesychst. 34; mbi fonetikën krh. Schwyzer 299: 6) jo shumë e besueshme. Edhe më e pamundur (në latinisht niger; krh. për këtë shih νεβρός). I-112.

νιγρός; aningrós; krejte3sisht ane3 i ngarte3

NGRATË mb.

Që është për të ardhur keq, i gjorë, i mjerë, i shkretë. I ngrati plak. Jetimi i ngratë. Zogjtë e ngratë.

NGRATHËT mb.

Që i ka qimet të forta e të ashpra, i kreshtë. Flokë të ngrathët. Mustaqe të ngrathëta.

 

ννίς annis; anēs; nëna pranë νώ në acc. · μητρς πατρς μήτηρ H., IG 7, 3380 (Boeotia); — Më thelbësisht e lidhur me Hethin. annaš 'nëna', krh gjithashtu annaš 'gjyshja', lyk. χñna ‘nëna (Pedersen Lycian dhe Hitite 26 m. A.); edhe me krah. han 'gjyshja', latinishtja anna 'nënë birësuese', ahd ana 'gjyshja (e madhe), paraardhësi' dhe të tjera. Më shumë detaje me literaturën. 36f. I-112.

 

νωγα 'të komandosh' (ep. jon. poet.), perf me kohën e tashme, kohën e tashme dytësore νώγω; anogo (krh. Schwyzer 767d: α). Prejardhja νωγή 'urdhër' (AR, Argos). — Detajet në WP. 1, 114, Pok. 290f., W.-Hofmannaio. I-115

OGIÇ m.

1. Dash i madh me këmborë, që i prin tufës së dhenve; përçor. Ogiçi i këmborës.
2. Qengj i urtë e i mësuar, që i shkon pas bariut a një fëmije, manar. Ogiç i pandarë. Ogiçi i shtëpisë (i djalit). I shkon pas si ogiç.

3. Përd. mb. sipas kuptimeve të emrit. Dash (qengj) ogiç. Djalë ogiç.

 

παλός 'delikat, i butë' (jon. att.). Nga të cilat παλία 'butësi', gjithashtu πάλιον ·θμα δελφάκιον H. - Folje emërtuese παλύνω 'zbutur'. (Chantraine 245). Përndryshe e errët; Supozimet e shumta të pasigurta janë regjistruar nga Bq. I-117-118

PALAÇO m.

1. vjet. Njeri hokatar, që e mbante mbreti ose një feudal në oborrin e vet për t'u zbavitur.
2. Kloun. Palaço cirku.
3. përb., shar. Njeri që bëhet qesharak në shoqëri me sjelljet e veprimet e tij; njeri pa karakter e i ulët.
4. Përd. mb. sipas kuptimit 3 të emrit.

PALOS kal.

1. E bëj me dysh a në shumë palë një pëlhurë, një rrobë, një letër etj., e bëj palë; i përthyej anën që të bëhet me palë; kund. shpalos. Palos gazetën (letrën). Palos çarçafët (jorganët, batanijet). Palos ndërresat (rrobat). Palos fletën. Palos më dysh (më trish). E palosi në cep.

PALMË f. bot.

1. Emërtim i përgjithshëm për disa pemë të vendeve të nxehta, me trung të pe3rkulshe3m, te3 gjatë e të drejtë pa degë, me gjethe gjithnjë të gjelbra, të mëdha, si pendë a si pëllëmbë, të grumbulluara në majë dhe me lule të mbledhura në trajtë rrethi, që lidhin kokrra, të cilat hahen.

 

παργία f Emri i një bime që i ka gjethet në tokë (Thphr.HP7, 8, 3). - Sipas Strömberg Word Studies fq.30. nga ργός 'e bardhë me shkëlqim' (krh. Edhe ργεμον, ργεμώνη) për shkak të ngjyrës, për të cilën nuk dihet asgjë. I-118

Hapar/gjia?

 

πας; hapas; me pas 'të gjitha, të tëra' i hapur; pe3rhapur, kapur hape3sira, te3 gjitha te3 te3ra; te3re3sej.

TËRËSOR mb. Që përfshin të gjitha anët a pjesët e diçkaje, që përfshin të gjithë a gjithçka; që është si një njësi, i plotë; i gjithanshëm, i përgjithshëm. Zhvillimi tërësor i ekonomisë.
Sistemi tërësor i arsimit. Sistemi tërësor i çështjes. Në mënyrë tërësore.

PASUR pjes.

e KAM.



PASUR m.

Ai që ka shumë gjë e mall dhe para, të cilat i ka vënë duke shfrytëzuar punën e të tjerëve, ai që ka vënë pasuri të madhe; kund. i varfër. Lufta e të varfërve kundër të pasurve.

PASUR mb.

1. Që ka shumë gjë e mall dhe para, të cilat i ka vënë duke shfrytëzuar punën e të tjerëve, që ka vënë pasuri të madhe; kund. i varfër. Njeri (tregtar, fshatar) i pasur. Familje e pasur. Shtresë e pasur. U bë i pasur.

PËRHAPUR mb. Që është përhapur në drejtime të ndryshme, që e gjen në vende të ndryshme, i zgjeruar, i shtrirë, i shpërndarë. Popullsi; fis i përhapur.

πειρέσιος; a’pi’res-ios 'i pafund, a’mbi re; i pamasë, i patshe3m' (ep. poet.). — Shtrirje metrike që alternojnë në mënyrë ritmike me njëra-tjetrën (Chantraine Gramm. hom. 1, 101), për *περέσιος, një ιο-derivativ i *-περ-ετος, që përfaqëson një mbiemër foljor në kohën e tashme πείρω (sd). Schulze Q. 245. — πείριτος (κ195, Hes. Th. 109 e të tjerë) ka të njëjtin kuptim me një të paqartë -ι-. Shpjegimi nga *περι-ι-τος (tek έναι, Schulze Q. 116 A. 3, Bechtel Lex.) nuk është bindës. Shih gjithashtu Schwyzer 106 A. 3 (jo shumë e kënaqshme). I-120.

' Απόλλων, - ωνος emër hyjnor. Format dytësore dialektike: ' Απέλλων (Dor.), ' Απείλων (qipriot), πλουν (Thes.). - Që nga J. Schmidt KZ 32, 327ff. forma ' Απόλλων shpjegohet si analoge me zanoren πολλον, e cila nga ana tjetër do të kishte lindur nga πελλον, krh PN ' Απελλίων, ' Απελλς etj. ' Απείλων mund të nxirret nga një formë bazë *' Απέλι̯ων, e cila është gjithashtu atje. ' Απέλλων, por jo Thes. πλουν shpjegoi. m.: ' Απολλώνιος 'që i përkasin A. ' ' Απολλωνιακός 'ds.' (Ph. et al.); Deminutive ' Απολλωνίσκος (Delos, Ath.); ' Emri i muajit Απολλωνιών (Halicarnassus); ' Απολλωνιασταί m. adhuruesi i Apollonit (Rhodes), p.sh. B. ' Αρτεμισιασταί and Chantraine Formation 317. - Etimologjia e panjohur. Përpjekjetpër të shpjeguar ' Απόλλων nga indo-evropiane nuk kanë çuar në ndonjë rezultat bindës. Nga hipotezat e ndryshme duhet përmendur gjithmonë ajo në Prellwitz BB 24, 214ff. duke u kthyer prapa dhe mbështetur në mënyrë të përsëritur nga Kretschmer (Glotta 13, 242 A. 1; 15,191; 18, 205; 27, 32; 31, 102) me një emër * πελος 'fuqi', e cila shndërrohet në λιγηπελίη'fuqi ' ) etj supozohet dhe në gjermanisht, ndër të tjera, në awno. afi n 'fuqi' duhet të jetë e pranishme; plus disa PN ilire, si Mag - aplinus , Aplo , etj. (Krahe IF 57, 117f.). (Kritika e këtij interpretimi në Sommer IF 55, 176 A. 2 dhe në Nilsson, shih më poshtë). - Anders Solders Arch 32, 142 eff.: te πέλλαι · σηκοί H., në mënyrë vendase rreth "futjes së gurit", nga α copulativum dhe πέλλα · λίθος H.(?), për shkak të rëndësisë së madhe që kishin gurët e shenjtë në kultin e Apollonit; Kundërshtimet ndaj Kretschmer Glotta 27, 32. - Ehrlich Sprachgesch plotësisht e papranueshme. 32f., Hopfner KZ 49, 253ff. Interpretimet më të vjetra në Bq. Meqenëse perëndia Apollo vjen padyshim nga Azia e Vogël, emri ndoshta është gjithashtu me origjinë nga Azia e Vogël. Gjëja kryesore për t'u krahasuar është lyd. P λ dans Artimuk (shih ρτεμις). E pasigurt, por e mundshme është ajo e konsideruar nga Forrer dhe veçanërisht nga Kretschmer Glotta 24, 203ff. mbrojti identitetin me Hethin. ] . ap - pa - li - u - na -  , që ndoshta i referohet një perëndie, por mund të jetë i gjymtuar në pjesën e përparme, krh. Sommer IF 55, 176ff. — Në katër altarë nga Azia e Vogël e brendshme, Hrozný Archiv Orientální 8, 171ff. besohet të jetë në gjendje të njohë një emër të Apuluna në shkrimin hieroglifik hitit; Megjithatë, leximi duhet parë si shumë hipotetik. — Për më shumë informacion, kontaktoni Nilsson Gr. Rel. 1, 498ff. (esp. 523ff.) me referenca të hollësishme; shih gjithashtu Chantraine L'Ant. klasës. 22, 68 m Ref

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No comments:

Post a Comment