Thursday, July 24, 2025

Emrat e fshatrave Pustec (Liqenas) kthim në origjinë ato flasin përsëri shqip

Autori Aleksander Hasanas

Ndryshojnë emrat nga shqip në gjuhën maqedonase 7 emrat e fshatrave të komunës: Pustec në Korcë.

(Nd ërsa ne shqiptarët rim ëflem ëgjum ë,emrat e vedanimeve tona i pranojm dhe i lemë ashtu tëpandryshuar nga sllavishtet) 


Jashtë (7) emrat e fshatrave të komunës: Pustec në Korcë që u ndryshuan 
në vitin 2013 nga shqip në sllavobullgarisht: 

Nga Liqenas, në Pustec.

Zaroshkë në Zrnosko,

Lajthizë në Leska,

Diellasi në Shulin,

Gollomboçi në Glloboçeni,

Kallamasi në Tuminec,

Gorica e Madhe në Gorna Goricë

Gorica e Vogël në Dolna Goricë

Pustec (maq. Пустец, Pustets), i njohur zyrtarisht si Liqenas nga 1973 deri në vitin 2013, është i vendosur në jugperëndimor të Liqenit të Prespës dhe është fshati më afër ishullit të Maligradit. Ajo ulet në një tablet prej 861 metrash nga maja e Malit të Thatë (2,825 ft) mbi nivelin e detit.

Në fshatlindje, fshati liqenit, verilindjen e fshatit Šul, (Diellasi) ndërsa në juglindje është i Leska. Fshati më i parë përmendur në dokumentet rreth shekullit të 14-të. Është fshati “Cerie” Emrat e fshatrave të tjera janë gjetur në dokumente rreth 2 shekuj më vonë, aty nga shekulli i 16-të.

Anketa e “La Macédoine et sa Popullsia Chrétienne” Dimitar Mishev (D. Brankov) nga 1905 se numri i pacientëve të fshatit Pushtet ishin në Gjirin e Eksarkatit bullgar.
Gjuhëtari francez André Mazon në studimin e tij mbi folklorin sllav në Shqipëri nga 1936 vuri në dukje Pustec si një fshat bullgar në rajonin e Prespës Mala.

Pra nga këto duket qartë se kemi të bëjmë me një popullsi bullgare dhe jo maqedonase. Gjithësesi ata sot quhen pakicë popullsi maqedonase.

Pustec (Пустец) ju rikthye emri fshatit Liqenas, por çdo të thotë ky emër – emërtim në gjuhën sllave dhe në gjuhën tonë shqipe?

Пустец (Pustec) në gjuhën sllavo-maqedonase duke i larguar mbaresën; ц/c, ajo na jep:
Maqed. Пусте/ = bosh (e pa mbushur e pabanuar)
serb. Puste/ц = mbeturina. (të pista)
Ukr. Пусте/ц = Asgjë – bosh.

Ndërsa në gjuhën shqipe emërtimi: “Pustec” mer kuptimin e duhur, që nga vështrimi i parë; Pus/tec = pus i thatë, [tec, tek, pur/tek, thek, thek bukën] ashtu si vet emri i Malit të Thatë aty pranë. Nga ky masiv malor nuk buron asnjë lumë apo përrua që të ketë ujë, gjatë gjithë vitit.

Emrat e fshatrave Pustec ( kthim në Liqenin ato flasin përsëri shqip Por jo vetëm: Maja më e lartë është mali është dhe quhet; “Pllaja e Pusit” pra maja e tij është, majë pusi në yndyrë 2287m mbi nivelin e detit.

Në fjalorin e gjuhës shqipe kemi:
POSHTË ndajf . Në të keq të vogël nga toka ose nga një tjetër në drejtim pingul; më pak se diçka tjetër ose se zakonisht. U var poshtë shpatit. Mori poshtë rrëpirës. Poshtë e më poshtë, Ra poshtë. Bëri poshtë zbriti, etj.

POSTE f. Lëkurë berri me lesh të paqethur, e larë dhe e tharë, që përdoret si shtroje; postiqe. Poste delesh. Shtruan postet. U ulën në poste .
Ndërkohë këtu vlen të përmendim edhe emrin e barit (ilaçit) në përdorim për uljen e temperaturave ky barn quhet; “supost'

POSTAF m. Lug i madh prej trungut të një druri ose prej guri, që vihet poshtë çmës për të gjetur ujë që të pijë bagëtia; govata e çezmës ae pusit që në shqipe është e drejtë për të larë gjuhën e rrobave; lugare. Postaf guri (

druri ) . në Pustec gjejmë: - PUS m Gropë e thellë është afër, me trajtë të rrumbullakët, me faqe të pingultë dhe të veshur me gurë etj.


- Përdoret edhe si mbiemër: Shumë i thellë; shumë i errët, shumë i zi, shumë i nxirë (edhe fig.). Errësirë qelb. Nata ishte qelb. Qielli ishte qelb. U bë pus koha (qielli, nata) etj.

Në maqedonisht fjala shqipe; Poshtë = Nadolu (надолу)

Në kurorën e malit ndodhet fshati; Goricë, Njohur dhe keqmësuar nuk si emërtime sllavo-bullgare, ashtu siç duhet nga mosnjohja apo injorimi i përhershëm i shqipes, gjuha nga më të vjetrat e lindur mbi dhe, mbi këtë Tokë, e para gjuhë mbi rrënjët e gjuhëve indoeuropiane.

Në të gjithë gjuhët sllave “Guri” quhet “kamen” (kamen) dhe këtu shumë qartë del se meshkujt “Kamenicë” burojnë nga aty, – por pa llogaritur se fjala SCAMBI një fjalë e lashtë e përmendur edhe në ilia quhet shqipe dhe vetëm asaj, – fjalë kjo fjalë e cila është ajo që përmbahet dhe vetëm asaj . me kambë ritur në ushqim).

Fshati “Goricë” gjithashtu është fjalë shqipe nga më të lashtat sepse kemi të bëjmë emrin e “Gurit” dhe nga aty kemi; Gur, gurore, gurishtë, goricë e fortë si guri.
GURIÇKË f. Gur i vogël; guralec. Gjuajnë (luajnë) me guriçka.
GURISHTË f. 1. Vend një tokë me shumë gurë të panjohur. Gurishtë e zhveshur (e thatë). U punuan (prodhojnë) edhe gurishtat.
2. Përd. mb. sipas kuptimit të emrit. KORET m. Veshje grash prej pëlhure leshi, me pala e në ngjyrë të kuqe të zezë, që mban nga mesi e poshtë në anën e prapme të trupit.
KORIÇKË f. 1. Kore e vogël buke; krodhë. 2. Dregëz që zë plaga. Plaga zuri koriçkë. Heq koriçkën. I ra koriçka.

Së fundi tek gjuha shqipe gjejmë një fjalë tjetër e cila gati në të gjitha gjuhët evropiane mungon, ajo është fjala:
GORRE f. 1. Gropë e gërryer aga uji; gomën, greminë, humnerë. Ra në një gorre. 2. Rrëke e madhe e vogël. Kaloi (kapërceu) gorrenë.

Në rrëzë të malit madhështor ndodh një sërë fshatrash si: Tushemisht, Alarup, Bletas, Pod/gorie, Korritë, Gurbardhë, Zvezdë, ShënGjergj, Burimas, etj.

Vetëm “Zvezdë” qëndron aty sllave që thotë; Nga maja e Malit të Thatë në kohë
kthshme duket maja e malit të Gramozit, me standard2523m. 8-vjeçare, ndërsa

Pustec ka edhe një shkollë 8-vjeçare dhe një shkollë të mesme .

LASGUSH PORADECI

Baladë

Unë

Fryn veriu në Mal të Thatë,

Thotë vasha lele ngriva.

Duro vashë, të durojmë

Si duron mali dëshborën.

Në të shtënça, moj, në dorë,

Do të ngrihesh si në majë të deborës.

 

II

Fryn një erë e shkundërmuar,

Thotë vasha çeli molla.

Çeli vashë, le të çelë,

Si çel malli mu në zemër.

Në ma dhënç, moj beln'e hollë,

Do ta thyej si mënjollë,

Do të shtrydh posi një mollë.

 

III

Vjen e bën një vap'e të rëndë,

Thotë vasha bubu plasa.

Duro vashë, të durojmë,

Si duron kallir' dhe pjekur.

Në më ardhç,o moj, në hije,

Një nuk është kështu për dhemshurie,

Do t'i skuq t'i ndez qirie,

Do t'і nxi t'і bëj mavie,

Ato buzë gjak-qershie.

IV

Zun' e bën dallëndyshet,

Thotë vasha po venitem.

Venitu, vashë, venitu,

Siç ndodh në shitjen e saj.

Në të marça moj, përherë,

Do të shtroj të parën herë,

Do të ngroh të dytën këtu

Do të puth të tretën këtu

Buzë e gushë e gjinë e mjerë

Dh'atë shtatin që mban erë

Posi luleja në verë

Gjersa gjumi të më zërë,

Të më zerë e të më flerë

Syr' і urtë si mëshqerrë.

V

Vate dimri, vate vera,

Vate vjeshta përngahera.

Trim, më shumë-edhe më shtrove,

Trim, më ngrove-e më pushtove,

Trim, më puthe-e më mbarove,

Trim, o trim, seç trimërove.

VI

Atje lart në Mal' të Thatë,

Zoti – Krisht bëke një kishë.

N'atë kishë ç'paske brënda:

Qënka trimi edhe vasha:

Trimi, ç'paske dhëndëruar,

Vasha ç'paske nusëruar,

Zotin ç'paskan lënëruar,

Jetën ç'paskan trajtuar,

Shpirtin ç'paskan shënjtëruar.  

https://gazetarrenjet.wordpress.com/wp-content/uploads/2018/03/rrenjet-qershor-2017.pdf?fbclid=IwY2xjawLu7 lRleHRuA2FlbQIxMQABHg6ZzMosLDnzS0YtAiP_-XbHwK6HWKCo-dAPIEEVNYRXgLLJywkIzeAKWTtS_aem_w-eDc_fqPGjxjMcuDMMiJA


Thursday, January 23, 2025

Fjalori i 135 toponimeve paragreke

 




Fjalori i toponimeve paragreke - ἀ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Ἀθῆναιǎtʰɛ̂ːnajemër vendiἀθῆναι
Ἀμφίλυσοςǎmpʰi.lysoςemri i lumitἀμφίλυσος
Ἀρλισσόςǎrlisso.ςemër vendiἀρλισσός
Ἀταβυρίαǎtabyrίaemri i ishullit
Ἀχέρωνǎkʰe.rɔːnemër lumi, hidronimἀχeρων
Fjalori i toponimeve paragreke - α 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Αίγιναaj.ɟinaemri i ishullitαίγινα
Αισώνajsɔː.nemri i lumitσώναι
Αλίκυρναali.kyrnaemri i qytetitαλίκυρνα
Αλισσόςalisso.ςemër vendiαλισσός
Αλπηνόςalpɛːno.ςemër vendiαλπηνός
Αμάρυνθοςamaryntʰoςemër vendiαμάρυνθος
Αμνισόςamniso.ςemër vendiαμνισός
Αράκυνθοςarakyntʰoςemër vendi, emër maliαράκυνθος
Αραχθόςarakʰtʰo.ςemri i lumitαραχθός
Αρδηττόςarðɛːtto.ςemër vendi, emër maliαρδηττός
Αροάνιαemër maliαροάνια
Αροάνιοςaroaniosemër lumi, hidronimαροάνιος
Fjalori i toponimeve paragreke - ά 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Antissaa.ntissaemër vendiάντισσα
Άρνηarnɛːemri i vendit, emri i qytetitάρνη
Άρνισσαarnissaemër vendiάρνισσα
Άσταληastalɛːemër vendiάσταλη
Fjalori i toponimeve paragreke - β 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Belbinabe.lbinaemri i ishullit, emri i venditβeλβινα
Benkasosbe.nkasoςemri i lumitβeνκασος
Βήνηbɛː.nɛːemër vendiβoseνη
Βερέκυνθοςbere.kyntʰoςemër vendi, emër maliβερeκυνθος
Βολισσόςbolisso.ςemri i qytetit, emri i venditβολισσός
Βρένθηbre.ntʰɛːemër vendiβρeνθη
Βόλισσοςbo.lissosemër vendiβόλισσος
Fjalori i toponimeve paragreke - γ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Γαργηττόςɟarɟɛːtto.ςemër vendiγαργηττός
Fjalori i toponimeve paragreke - δ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Διφρωσόςðipʰrɔːsso.ςemër vendi, emër maliδιφρωσσός
Fjalori i toponimeve paragreke - ε 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Επίδαυροςepi.ðawroςemër vendiεπίδαυρος
Ερύμανθοςery.mantʰoςemër vendi, emër lumi, emër maliερύμανθος
Efyraepʰy.raemër vendiεφύρα
Fjalori i toponimeve paragreke - έ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Έλυροςe.lyrosemër vendieλυρος
Fjalori i toponimeve paragreke - ζ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Ζάκυνθοςzakyntʰoςemër vendiζάκυνθος
Fjalori i toponimeve paragreke - θ 
fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Θήρηνtʰɛː.rɛːnemri i lumitθoseρην
Θύσσοςtʰy.ssoςemri i qytetit, emri i venditθύσσος
Fjalori i toponimeve paragreke - ι 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Ιάλυσοςialyssoςemër vendiιάλυσσος
Ικαρίαikari.aemri i ishullitικαρία
Ιλισσόςilisso.ςemri i lumitιλισσός
Ιμβρασσόςimbrasso.ςemri i lumitιμβρασσός
Fjalori i toponimeve paragreke - κ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Κάλυμνοςkalymnoςemri i ishullitκάλυμνος
Κάμειροςkameːroςemri i qytetitκάμειρος
Κήρινθοςkɛː.rintʰoςemër vendiκoseρινθος
Κίκυνναki.kynnaemër vendiκίκυννα
Κίμωλοςki.mɔːloςemri i ishullitκίμωλος
Kissamoski.ssamosemër vendiκίσσαμος
Καρδαμύληkarðamy.lɛːemër vendiκαρδαμύλη
Κασταλίαkastali.ahidronimκασταλία
Καύνοςka.wnoςemër vendiκαύνος
Κηφισσόςkɛːpʰisso.ςemri i lumitκηφισσός
Κνωσσόςknɔːsso.ςemër vendiκνωσσός
Κυρβισσόςkyrbisso.ςemri i qytetit, emri i venditκυρβισσός
Κόσυνθοςko.syntʰoςemri i lumitκόσυνθος
Κύθηραky.tʰɛːraemri i ishullitκύθηρα
Κύθηροςky.tʰɛːroςemër lumi, hidronimκύθηρος
Fjalori i toponimeve paragreke - λ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Λάκμωνlakmɔːnemër maliλάκμων
Λάρις(σ)αla.rissaemër vendi
Λάρισοςlarisoςemri i lumitλάρισος
Λάρυμναlarimnaemër vendiλάρυμνα
Λάρυνθοςlaryntʰoςemër vendiλάρυνθος
Λάστοςlastoςemër maliλάστος
Λέβινθοςle.bintʰoςemër vendiλeβινθος
Lernale.rnahidronim, emër vendiλeρνα
Liβηθραlίbɛːtʰraemri i qytetitλίβηθρα
Λακεδαιμονίαliqeniðajmoni.aemër vendiλακεδαιμονία
Λαρνασσόςemër vendi
Λαρύσιονlary.sionemër maliλαρύσιον
Λεβίναlebɛː.naemër vendiλεβoseνα
Λεμησσόςlemɛːsso.ςemër vendiλεμησσός
Λεπέτυμνοςlepe.tymnoςemër maliλεπeτυμνος
Fjalori i toponimeve paragreke - μ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Μάρπησσαmarpɛːssaemër maliμάρπησσα
Μέθαναme.tʰanaemër vendiμeθανα
Μήθυμναmɛː.tʰymnaemër vendiμoseθυμνα
Μήθυμναmɛː.tʰymnaemër vendiμoseθυμνα
Μεθόνηmetʰɔː.nɛːemër vendiμεθώνη
Μηκύβερναmɛːky.bernaemër vendiμηκύβερνα
Μυκαλυσσόςmykalysso.ςemër vendiμυκαλυσσός
Μυτιλήνηmytilɛː.nɛːemër vendiμυτιλoseνη
Μύριναime.rinaemër vendiμύρινα
Fjalori i toponimeve paragreke - ν 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Ναρθάκιονnartʰakionemër maliναρθάκιον
Fjalori i toponimeve paragreke - ο 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Οιάνθηojantʰɛːemër vendiοιάνθη
Fjalori i toponimeve paragreke - ό 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Όλυνθοςólyntʰoςemri i vendit, emri i qytetitόλυνθος
Όρδυμνοςo.rðymnoςemër maliόρδυμνος
Fjalori i toponimeve paragreke - π 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Πέρινθοςpέrintʰoςemri i vendit, emri i qytetit
Πάλυνθοςpalyntʰoςemër vendiπάλυνθος
Πάμισοςpamisoςemri i lumitπάμισος
Πάρνωνparnɔːnemër maliπάρνων
Πήδασοςpɛː.ðasoςemër vendiπoseδασος
Παγασαίpaɟasaj.emër vendiπαγασαί
Πανισόςpaniso.ςemri i lumitπανισός
Παρνασσόςparnasso.ςemër maliπαρνασσός
Παρράσιοιparrasiojemër vendiπαρράσιοι
Περμησσόςpermɛːsso.ςemri i lumitπερμησσός
Πραισόςprajso.ςemër vendiπραισός
Προπέσυνθοςprepe.syntʰoςemër vendiπρεπeσυνθος
Προβάλινθοςprobalintʰoςemër vendiπροβάλινθος
Πρόσυμναpro.symnaemër vendiπρόσυμνα
Πύρανθοςpy.rantʰoςemër vendiπύρανθος
Fjalori i toponimeve paragreke - ρ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Ρέθυμνοre.tʰymnoemër vendiρeθυμνο
Fjalori i toponimeve paragreke - σ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Σάλυνθοςsalyntʰoςemër vendiσάλυνθος
Σάμινθοςsamintʰoςemër vendiσάμινθος
Σάτραemër vendiσάτρα
Σάωροςsaɔːrosemër vendiσάωρος
Σέδαμνοςse.ðamnoςemri i lumitσeδαμνος
Σέλαμνοςse.lamnoςemri i lumitσeλαμνος
Σέλεμνοςse.lemnoςemri i lumitσeλεμνος
Σίκυνθοςsi.kyntʰoςemër vendiσίκυνθος
Σίνδοςsi.nðoςemri i qytetit, emri i venditσίνδος
Σίφνοςsi.pʰnoςemri i ishullitσίφνος
Σαλαμίςsallam.ςemri i ishullit, emri i venditσαλαμίς
Σαλμώνsalmɔː.nemër vendiσαλμών
Σαλμώνηsalmɔː.nɛːhidronim, emër vendiσαλμώνη
Σαλμώνιονsalmɔː.nionzinxhir malorσαλμώνιον
Σεληνάριselɛːnariemër i një gryke, emër i një burimi, hidronimσεληνάρι
Fjalori i toponimeve paragreke - τ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Τήνοςtɛː.nremri i ishullitτoseνος
Τίρυνςti.rynςemër vendiτίρυνς
Τίταρονti.taronemri i qytetitτίταρον
Ταΰγετοςtay.ɟetosemër maliταΰγετος
Talaiaemër maliταλαία
Ταλετόςtaleto.ςemër maliταλετός
Ταφιασόςtapʰiasso.ςemër maliταφιασσός
Τεγύραteɟy.raemri i qytetitτεγύρα
Τερμησσόςtermɛːsso.ςemër vendi, emër maliτερμησσός
Τευθρώνηtewtʰrɔː.nɛːemër vendiτευθρώνη
Τευμησσόςtewmɛːsso.ςemër vendi, emër maliτευμησσός
Τιτάριονtitaremër maliτιτάριον
Τιταρήσιοςtitarɛː.siοςemri i lumitτιταρoseσιος
Τρικόρυνθοςtriko.ryntʰoςemër vendiτρικόρυνθος
Τροιζήνtriːzənemër vendiτροιζoseν
Fjalori i toponimeve paragreke - υ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Υμηττόςymɛːtto.ςemër maliυμηττός
Fjalori i toponimeve paragreke - ύ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Ύηττοςy.ɛːttoςemër vendiύηττος
Fjalori i toponimeve paragreke - φ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Φάλανθοςpʰalantʰoςemër vendi, emër maliφάλανθος
Fjalori i toponimeve paragreke - χ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Χαμβρίτρασονkʰambri.trasonemër vendiχαμβρίτρασον
Fjalori i toponimeve paragreke - ψ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Ψίνθοςpsintosemër vendiψίνθος
Fjalori i toponimeve paragreqisht - ώ 

fjalëIPA/TransliterimiKuptimiSekuenca e simboleve
Ώλεροςɔː.lerosemri i qytetitώλερος